Le Myanmar constitue un exemple de transition pacifique vers une société démocratique, qui mérite véritablement de bénéficier des encouragements et de l'appui de la communauté internationale. | UN | وتشكل ميانمار مثالاً للانتقال السلمي إلى مجتمع ديمقراطي يستحق بحق الحصول على تشجيع المجتمع الدولي ودعمه. |
La décision d'organiser les premières élections libres en Afrique du Sud selon les principes du suffrage universel a ouvert la voie à la transition du pays vers une société démocratique et non raciale, objectif qui avait été défini et exprimé dans la Déclaration. | UN | إن القرار بإجراء أول انتخابات حرة في جنوب افريقيا وفقا لمبادئ الاقتراع الشامل فتح الطريق إلى انتقال البلد إلى مجتمع ديمقراطي وغير عرقي، وهذا هدف ورد وتحدد في اﻹعلان. |
Un effort national est entrepris actuellement dans mon pays pour procéder à une transition rapide et irréversible vers une société démocratique dans une économie de marché fondée sur la liberté et le respect des droits de l'homme et sur les valeurs communes consacrées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويبذل اﻵن مجهود في جميع أرجاء بلدي ﻹحداث نقلة سريعة لا رجعة فيها إلى مجتمع ديمقراطي ذي اقتصاد سوقي قائم على الحرية واحترام حقوق اﻹنسان والقيم المشتركة لﻷمم المتحدة. |
D'un régime totalitaire, nous avons évolué à une société démocratique où l'état de droit et les droits de l'homme sont respectés. | UN | ومن نظام شمولي، تحولنا إلى مجتمع ديمقراطي تُحتَرم فيه سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Consciente du fait que la participation réelle à la vie politique et sociale de toutes les tendances et de tous les partis politiques est indispensable pour garantir le passage effectif à une société démocratique et pluraliste, | UN | وإذ لا يغيب عن بالها أنه لا غنى عن مشاركة كافة الاتجاهات السياسية وكافة اﻷحزاب السياسية مشاركة حقيقية في الحياة السياسية والاجتماعية لضمان الانتقال الفعلي إلى مجتمع ديمقراطي وتعددي، |
La révolution informatique a aidé l'Estonie à se transformer en une société démocratique fondée sur l'état de droit. | UN | وأشارت إلى أن ثورة المعلوماتية قد ساعدت إستونيا على أن تتحول إلى مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون. |
20. La Chine a pris note de l'aboutissement de la période de transition pacifique entre le régime de l'apartheid et la société démocratique, ainsi que de la mise en place d'un système national complet de promotion des droits de l'homme. | UN | 20- وأشارت الصين إلى اكتمال عملية الانتقال السلمي من نظام الفصل العنصري إلى مجتمع ديمقراطي وإلى إنشاء نظام وطني شامل لتعزيز حقوق الإنسان. |
À cette occasion, j'aimerais rendre hommage à tous les gouvernements et institutions qui ont manifesté leur appui et leur solidarité à l'égard de la Lettonie dans sa marche vers une société démocratique. | UN | وفي هذه المناسبة، أود أن أتوجه بالثناء إلى كل الحكومات والمؤسسات التي دللت على دعمها للاتفيا وتضامنها معها وهي في طريق تحولها إلى مجتمع ديمقراطي. |
Leur intention réelle est de manipuler le processus politique du Myanmar et de faire échouer l'application de la feuille de route politique en sept points qu'il s'est fixée pour assurer avec succès la transition vers une société démocratique. | UN | وذكر أن النيَّة الحقيقية هي استغلال العملية السياسية الخاصة بميانمار وإخراج خارطة الطريق السياسية المكونة من سبع خطوات التي وضعتها لنفسها كي تتحول بنجاح إلى مجتمع ديمقراطي عن مسارها. |
La motivation réelle qui se cache derrière ce projet de résolution est la volonté d'influer sur le cours de la politique intérieure du Myanmar et de faire capoter la transition vers une société démocratique, qui repose sur la feuille de route en sept étapes conçue par le Gouvernement. | UN | والنية الفعلية من مشروع القرار هي التلاعب بالعملية السياسية الداخلية في ميانمار والخروج على خريطة الطريق السياسية ذات الخطوات السبع التي حددتها للتحول إلى مجتمع ديمقراطي. |
L'Union européenne est disposée à aider le nouveau gouvernement à conduire le pays vers une société démocratique et non raciale, dans laquelle prévaudront le respect des droits de l'homme, le respect des droits des minorités, l'état de droit, la promotion de la justice sociale et l'élimination de toute forme de discrimination. | UN | ويقف الاتحاد اﻷوروبي على أهبة الاستعداد لدعم جهود الحكومة الجديدة لبلوغ الهدف المتمثل في الوصول بالبلد إلى مجتمع ديمقراطي وغير عنصري يسوده احترام حقوق اﻹنسان، واحترام حقوق اﻷقليات، وسيادة القانون، وتعزيز العدالة الاجتماعية، والقضاء على التمييز بجميع أشكاله. |
32. La transition vers une société démocratique fondée sur la primauté du droit et respectueuse des droits de l'homme de tous les citoyens est un processus de longue haleine. | UN | 32- كذلك فإن انتقال البوسنة والهرسك إلى مجتمع ديمقراطي مبني على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان للجميع هو عملية طويلة الأجل. |
1. Prend acte avec satisfaction du rapport du Comité spécial contre l'apartheid sur l'action qu'il mène, conformément à son mandat, en faveur de l'élimination pacifique de l'apartheid et du processus de transition négocié de l'Afrique du Sud vers une société démocratique et non raciale; | UN | ١ - تحيط علما مع التقدير بتقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري عن أعمالها، بموجب ولايتها، في مجال دعم القضاء على الفصل العنصري سلميا من خلال عملية انتقال جنوب افريقيا، عن طريق المفاوضات، إلى مجتمع ديمقراطي غير عنصري؛ |
C'est de cette manière, je le déclare à mes compatriotes et au monde entier, que la voie que nous avons choisie mènera à une société démocratique véritable. | UN | ولذلك أعلن لمواطنيي وللعالم أجمع أن السبيل الذي اخترناه يفضي إلى مجتمع ديمقراطي حقا. |
Consciente du fait que la participation réelle à la vie politique et sociale de toutes les tendances et de tous les partis politiques est indispensable pour garantir le passage effectif à une société démocratique et pluraliste, | UN | وإذ تدرك أن لا بد من مشاركة فعلية في الحياة السياسية والاجتماعية من جانب جميع الاتجاهات واﻷحزاب السياسية، بغية ضمان انتقال فعلي إلى مجتمع ديمقراطي وتعددي، |
M. KRETZMER ne voit pas l'utilité de ce groupe de mots étant donné que le principe de proportionnalité renvoie nécessairement à une société démocratique. | UN | 14- السيد كريتزمير قال إنه لا يرى لهذه العبارة فائدة بما أن مبدأ التناسب يشير بالضرورة إلى مجتمع ديمقراطي. |
Il est conscient du rôle crucial que les femmes ont joué lors du passage de l’Afrique du Sud à une société démocratique et multiraciale, et du fait qu’elles continuent de participer activement à la création de conditions favorables au respect des droits de l’homme. | UN | وهو يعترف بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في تحول البلد إلى مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعراق، واستمرار مشاركتها ومساهمتها بصورة نشطة في تهيئة بيئة تمكينية لاحترام حقوق اﻹنسان. |
Consciente du fait que la participation réelle à la vie politique et sociale de toutes les tendances et de tous les partis politiques est indispensable pour garantir le passage effectif à une société démocratique et pluraliste, | UN | وإذ لا يغيب عن بالها أنه من الجوهري أن تؤدي جميع الاتجاهات واﻷحزاب السياسية دوراً نشطا في الحياة السياسية والاجتماعية، بغية ضمان الانتقال الفعال إلى مجتمع ديمقراطي وتعددي، |
Il s’est également attaché à examiner l’état d’avancement des réformes post-apartheid et les obstacles qui s’opposaient à la transformation rapide de la société sud-africaine en une société démocratique et non raciste. | UN | ودرس أيضا حالة التقدم المحرز واﻹصلاحات التي أجريت بعد انتهاء الفصل العنصري والعقبات التي تعترض تحول مجتمع جنوب أفريقيا بسرعة إلى مجتمع ديمقراطي وغير عنصري. |
Mettant à profit son séjour, il s’est également attaché à examiner l’état d’avancement des réformes post-apartheid et les obstacles qui s’opposent à la transformation rapide de la société sud-africaine en une société démocratique et non raciste. | UN | وقد انتهز هذه المناسبة ليقوم أيضاً بدرس حالة تقدم الإصلاحات التي أُجريت بعد انتهاء الفصل العنصري والعقبات التي تعترض تحول مجتمع جنوب أفريقيا بسرعة إلى مجتمع ديمقراطي وغير عنصري. |
20. La Chine a pris note de l'aboutissement de la période de transition pacifique entre le régime de l'apartheid et la société démocratique, ainsi que de la mise en place d'un système national complet de promotion des droits de l'homme. | UN | 20- وأشارت الصين إلى اكتمال عملية الانتقال السلمي من نظام الفصل العنصري إلى مجتمع ديمقراطي وإلى إنشاء نظام وطني شامل لتعزيز حقوق الإنسان. |
Il va de soi que la notion de démocratisation ne conduit pas immédiatement à l'avènement d'une société pleinement démocratique. | UN | ومن اﻷمور المتأصلة في مفهوم إرساء الديمقراطية هذا أنه لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل. |