"إلى مجلس الأمن أن" - Translation from Arabic to French

    • au Conseil de sécurité d'
        
    • au Conseil de sécurité de
        
    • que le Conseil de sécurité
        
    • au Conseil d'
        
    Par conséquent, je voudrais demander au Conseil de sécurité d'autoriser le juge Møse à mener à terme l'affaire Setako, qu'il avait entamée avant l'expiration de son mandat. UN ومن ثم، أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن للقاضي موسي بالانتهاء من قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل أن تنتهي فترة ولايته.
    Au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo demande au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et de : UN وبناء على ما سبق بيانه، تطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤولياته بشكل كامل وأن يقوم بما يلي:
    Elle devrait également demander au Conseil de sécurité d'imposer des sanctions internationales contre les gouvernements responsables de ces violations. UN كما ينبغي للجماعة أن تطلب إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية على الحكومات المسؤولة عن هذه الانتهاكات.
    Demande également au Conseil de sécurité de prendre des sanctions internationales ciblées plus contraignantes à l'encontre de M. Laurent Gbagbo et de ses partisans; UN ويطلب أيضا إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية أكثر صرامة ضد لوران غباغبو وأعوانه،
    Les parties demandent également au Conseil de sécurité de modifier le mandat de la MONUSIL pour lui permettre d'entreprendre les diverses tâches qui lui sont confiées par les dispositions de l'accord. UN وطلب الطرفان أيضا إلى مجلس الأمن أن ينقح ولاية البعثة لتمكينها من تنفيذ الأحكام المتعددة الواردة في الاتفاق.
    Mon gouvernement fait siennes les recommandations du rapport du Groupe d'experts et demande que le Conseil de sécurité en prenne dûment acte. UN وتؤيد حكومتي التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء وتطلب إلى مجلس الأمن أن يحيط بها علما على النحو الواجب.
    Le Conseil de sécurité a entendu un exposé de Son Excellence M. Ismail Omar Guelleh, au cours duquel il a, entre autres, demandé au Conseil d'envisager sérieusement une mission de consolidation de la paix des Nations Unies après le conflit en Somalie. UN واستمع مجلس الأمن إلى إحاطة إعلامية قدمها فخامة السيد اسماعيل عمر غله، طلب فيها، في جملة أمور، إلى مجلس الأمن أن ينظر بجدية في إيفاد بعثة للأمم المتحدة إلى الصومال لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Je demande au Conseil de sécurité d'encourager tous les participants à la conférence de Londres et l'ensemble de la communauté internationale à appuyer la mise en œuvre du communiqué de Londres. UN وأطلب إلى مجلس الأمن أن يشجع جميع المشاركين في مؤتمر لندن والمجتمع الدولي بأسره على دعم تنفيذ بيان لندن.
    Dans les deux cas, le Groupe de travail a adressé un appel à l'action aux plus hautes instances de l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre les disparitions forcées et demandé au Conseil de sécurité d'envisager de saisir la Cour pénale internationale. UN وفي كلتا الحالتين دعا الفريق العامل أعلى هيئات الأمم المتحدة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة مسألة الاختفاء القسري، وطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في إحالة هذه المسائل إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Groupe des États arabes demande au Conseil de sécurité d'examiner la possibilité d'adopter les mesures immédiates qui s'imposent pour mettre fin à la situation tragique qui sévit actuellement et pour assurer la mise en application de ses résolutions susmentionnées. UN وتطلب المجموعة العربية إلى مجلس الأمن أن ينظر في اتخاذ التدابير الفورية اللازمة الكفيلة بإنهاء الحالة الراهنة المأساوية وبتنفيذ قراري مجلس الأمن المشار إليهما آنفا.
    Il a également annoncé qu'il avait demandé au Conseil de sécurité d'instituer une commission internationale chargée d'enquêter sur la nature des groupes armés rwandais en République démocratique du Congo. UN وأعلن أيضا أنه طلب إلى مجلس الأمن أن ينشئ لجنة دولية للتحقيق في طبيعة المجموعات المسلحة الرواندية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Enfin, s'agissant du cadre général visant le retour d'une paix durable pour la République démocratique du Congo, mon gouvernement demande au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et de : UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالإطار العام الرامي إلى عودة السلام الدائم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، تطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤولياته كاملة وأن يقوم بما يلي:
    La HautCommissaire aux droits de l'homme a demandé instamment au Conseil de sécurité d'utiliser toute son influence pour susciter la volonté politique nécessaire ainsi que l'appui financier pour garantir l'accès des femmes à la justice en situation de conflit et après la fin des conflits. UN وطلبت المفوضة السامية إلى مجلس الأمن أن يمارس نفوذه لزيادة العزم السياسي والدعم المالي اللازمين لضمان إمكانية لجوء النساء إلى القضاء في النـزاعات وفي الحالات الناشئة بعد انتهاء النـزاعات.
    31. Au début de septembre, les ÉtatsUnis ont officiellement demandé au Conseil de sécurité d'inscrire le Myanmar à son ordre du jour. UN 31- وفي بداية أيلول/سبتمبر، طلبت الولايات المتحدة بصورة رسمية إلى مجلس الأمن أن يدرج ميانمار في جدول أعماله.
    Il a demandé au Conseil de sécurité d'aider à renforcer l'Union africaine, afin qu'elle puisse répondre efficacement aux conflits sur le continent africain au nom du Conseil de sécurité. UN وطلب إلى مجلس الأمن أن يساعد على تعزيز الاتحاد الأفريقي كي يستجيب بكفاءة، نيابة عن مجلس الأمن، للصراعات الدائرة في القارة.
    Le Conseil de paix et de sécurité ayant demandé au Conseil de sécurité d'entériner le communiqué ci-joint, je vous serais extrêmement reconnaissant de bien vouloir le transmettre à cette auguste enceinte à cet effet. UN وقد طلب مجلس السلم والأمن إلى مجلس الأمن أن يؤيد البيان المرفق. ولذلك سأكون ممتنا بالغ الامتنان لو تفضلتم بإحالة هذا البيان إلى هذه الهيئة الموقرة لتتخذ بشأنه ما يلزم من إجراءات.
    Il a réaffirmé que son pays tenait à vivre en bonne intelligence avec le Soudan et a demandé au Conseil de sécurité d'appuyer sans réserve la décision du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine concernant le Soudan et le Soudan du Sud. UN وكرر تأكيد التزام بلده بالتعايش السلمي مع السودان، وطلب إلى مجلس الأمن أن يدعم بدون تحفظ قرار مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بشأن السودان وجنوب السودان.
    Dans le même esprit, il y a lieu de noter que l'Assemblée générale avait demandé au Conseil de sécurité de lui soumettre périodiquement des rapports thématiques spéciaux sur des questions d'intérêt international. UN وعلى المنوال ذاته، لا بد من ملاحظة أن الجمعية العامة كانت قد طلبت إلى مجلس الأمن أن يقدم بشكل منتظم تقارير مواضيعية خاصة عن المسائل التي تحظى باهتمام دولي.
    Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de bien vouloir lui octroyer toute son assistance pour exécuter le mandat d'arrêt international contre M. Nkundabatware. UN وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يتفضل بمدها بكل المساعدة اللازمة لتنفيذ الأمر الدولي بالقبض على السيد نكونداباتواري.
    Il demande plus précisément au Conseil de sécurité de créer une commission d'experts afin de contrôler ces enquêtes intérieures. UN ويطلب التقرير بالتحديد إلى مجلس الأمن أن ينشئ لجنة خبراء لرصد تلك التحقيقات المحلية.
    Le rapport était clairement défectueux, a dit le Président Kagame, qui a demandé que le Conseil de sécurité traite la question de manière équitable. UN وقال الرئيس كاغامي إن التقرير تشوبه عيوب كبيرة وطلب إلى مجلس الأمن أن يعالج المسألة بعدل.
    L'opinion a également été exprimée qu'il conviendrait que le Conseil de sécurité détermine d'abord la situation économique de la population considérée, de manière à ce qu'elle bénéficie dûment des ressources et du financement envisagés. UN وبناء على وجهة نظر أخرى، يطلب إلى مجلس الأمن أن يصدِّق أولا على الحالة الاقتصادية للسكان المعنيين بغية كفالة استفادتهم على الوجه الصحيح من الموارد والتمويل المطلوبين.
    De l'avis du Secrétaire général adjoint, l'impasse dans laquelle continue de se trouver l'ensemble du processus politique entre l'Érythrée et l'Éthiopie constitue une menace pour la stabilité militaire. Il a donc demandé au Conseil d'envisager différentes solutions qui pourraient permettre de débloquer la situation. UN ورأى وكيل الأمين العام أن الجمود الذي طال مداه في العملية السياسية الشاملة بين إريتريا وإثيوبيا يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار العسكري ومن ثم طلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في الخيارات الممكنة لتحقيق تقدم في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more