Demande également au Conseil de sécurité des Nations Unies de prendre des sanctions internationales ciblées plus contraignantes à l'encontre de M. Laurent Gbagbo et de ses partisans; | UN | وتطلب أيضاً إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد جزاءات دولية أكثر صرامة ضد السيد لوران غباغبو وأعوانه؛ |
Le Conseil demande au Conseil de sécurité des Nations Unies et aux autres partenaires de l'Union africaine de soutenir de telles sanctions; | UN | ويطلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وغيره من شركاء الاتحاد الأفريقي تأييد هذه الجزاءات؛ |
Ils ont demandé au Conseil de sécurité des Nations Unies d'envisager de prendre de telles mesures, si la situation le justifie. | UN | وطلبوا إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة النظر في إمكانية اتخاذ تلك التدابير، إذا اقتضت الحالة ذلك. |
J'ai l'honneur de vous remettre ci-joint un dossier adressé par l'Érythrée au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui comprend les pièces suivantes : | UN | أرجو التفضل بتسلم مذكرة إريتريا المرفوعة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وهي تتضمن الوثائق التالية: |
Le projet sera présenté au Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ويقدم مشروع الولاية إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Les conclusions de l'évaluation de l'AMISOM seront présentées au Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, puis au Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وستقدم نتائج تقييم البعثة إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وبعد ذلك إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Le Conseil demande à la Présidente de la Commission de transmettre d'urgence ce communiqué au Conseil de sécurité des Nations Unies et à tous les autres partenaires de l'UA; | UN | ويطلب المجلس إلى رئيسة المفوضية أن تحيل هذا البيان على وجه السرعة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإلى جميع شركاء الاتحاد الأفريقي الآخرين؛ |
ix) Inviter le Kenya à adresser au Conseil de sécurité des Nations Unies une requête demandant le renvoi des poursuites engagées contre le Président et le Vice-Président du Kenya, qui sera approuvée par tous les États africains parties, en vertu de l'article 16 du Statut de Rome; | UN | ' 9` ينبغي لكينيا أن توجه رسالة تحظى بتأييد جميع الدول الأفريقية الأطراف إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لطلب تأجيل الدعاوى المُقامة ضد رئيس ونائب رئيس كينيا، وفقا للمادة 16 من نظام روما الأساسي؛ |
Les informations concernant l'adoption des instruments au niveau national ont été communiquées dans les rapports des Seychelles 1/2/3 et dans ce quatrième rapport adressé au Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | أما المعلومات المتعلقة بإدماج هذه الصكوك في القانون الداخلي فتشملها تقارير سيشيل الأول والثاني والثالث، وهذا التقرير الرابع إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
18. Demande au Président de la Commission de transmettre la présente décision au Conseil de sécurité des Nations Unies, ainsi qu'à tous les autres partenaires de l'UA. | UN | 18 - يطلب من رئيس المفوضية إحالة هذا القرار إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإلى سائر شركاء الاتحاد الأفريقي. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint, pour transmission ultérieure au Conseil de sécurité des Nations Unies, deux documents en l'affaire Le Procureur c. Saif Al-Islam Qadhafi et Abdullah Al-Senoussi : | UN | أتشرف بأن أحيل طيه وثيقتين من أجل إحالتهما إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قضية المدعي العام ضد سيف الإسلام القذافي وعبد الله السنوسي، هما: |
Le Groupe a noté que le Conseil examinerait le projet, en vue de son adoption et de sa transmission subséquente au Conseil de sécurité des Nations Unies, afin que cet organe puisse apporter son appui à ce concept. | UN | ولاحظت المجموعة أن المجلس سينظر في المشروع لاعتماده وإحالته إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بغرض التماس الحصول على تأييده للمفهوم. |
11. Demande au Président de la Commission de transmettre la présente décision au Conseil de sécurité des Nations Unies, à la CEDEAO et aux autres partenaires de l'Union africaine; | UN | 11 - يطلب إلى رئيس المفوضية أن يحيل هذا القرار إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وشركاء الاتحاد الأفريقي الآخرين؛ |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'adresser la présente lettre officielle au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل رسميا هذه الرسالة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
au Conseil de sécurité de l'ONU, concernant les mesures | UN | تقرير عن الـ 30 يوما مقدّم من الولايات المتحدة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة |
En ce qui concerne la République arabe syrienne, la Suisse, soutenue par près de 60 États, a rédigé une lettre dans laquelle elle demande au Conseil de sécurité de l'ONU de saisir la Cour. | UN | وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، صاغت سويسرا، بدعم من قرابة 60 دولة، رسالة تطلب فيها إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إحالة الحالة إلى المحكمة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document de l'affaire Le Procureur c. Saif Al-Islam Gaddafi et Abdullah Al-Senussi, à transmettre au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies : | UN | يشرفني أن أحيل إليكم بموجب هذا الكتاب وثيقة، تمهيدا لإحالتها إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في دعوى المدعي العام ضد سيف الإسلام القذافي وعبد الله السنوسي: |
À cet égard, nous demandons encore une fois au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies d'exercer sa responsabilité et de prendre les mesures nécessaires suite à ses réunions des 21, 26 et 27 février 2002. | UN | وإننا نكرر في هذا الصدد دعوتنا إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للاضطلاع بمسؤولياته واتخاذ ما يلزم من إجراءات لمتابعة جلسات الاستماع التي عقدها في 21 و 26 و 27 شباط/فبراير 2002. |
8. Que le plan d'action et les résultats de la réunion soient présentés par le Secrétaire général de l'ONU au Conseil de sécurité de l'Organisation. | UN | 8 - يرفع الأمين العام للأمم المتحدة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة خطة العمل ونتائج الاجتماع. |
Le Gouvernement iraquien répondra à toute question qui pourrait lui être adressée par le Conseil de sécurité de l'ONU ou par toute autre instance relevant de l'Organisation à propos du plan de travail présenté. | UN | تقدم الحكومة العراقية خطة عمل وجدول زمني إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو إلى أية جهة أخرى ذات علاقة تابعة للأمم المتحدة. |
L'implication de la République rwandaise dans les événements tragiques de Bukavu étant avérée, mon gouvernement demande du Conseil de sécurité des Nations Unies des sanctions exemplaires à l'endroit de ce pays, lequel demeure à ce jour l'unique obstacle à l'ensemble des processus de paix en cours dans la région des Grands Lacs. | UN | وبالنظر إلى أن ضلوع الجمهورية الرواندية في الأحداث المأساوية التي وقعت في بوكافو حقيقة معروفة، فإن حكومتي تطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يفرض جزاءات تحذيرية على ذلك البلد، الذي ما زال حتى هذا اليوم يمثل العقبة الوحيدة أمام تحقيق عملية سلام شاملة في منطقة البحيرات العظمى. |
La Conférence demande au CPS de se réunir dans les meilleurs délais en vue d'examiner le rapport et de soumettre ses observations avant son examen par le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | ويطلب من مجلس السلم والأمن الاجتماع على وجه السرعة لمراجعة التقرير ورفع نتائجه إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قبل بحثه من جانب هذا الجهاز. |
Il y a deux ans, l'Agence internationale de l'énergie atomique a porté l'affaire devant le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui a maintenant adopté quatre résolutions demandant à l'Iran d'honorer ses obligations. | UN | وقامت الوكالة منذ عامين بإحالة المسألة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي اتخذ حتى الآن 4 قرارات تدعو إيران إلى الامتثال لالتزاماتها. |