La législation inspirée par ce document doit être présentée au Conseil des ministres en 2003. | UN | وسيقدم التشريع المبني على ورقة السياسة هذه إلى مجلس الوزراء في عام 2003. |
Leurs conclusions seront présentées sous forme de rapports intérimaires qui serviront de base à l'établissement d'une évaluation définitive, à soumettre au Conseil des ministres en 2001. | UN | وستقدم نتائجها في شكل تقارير مرحلية سيتم على أساسها إعداد تقييم نهائي يقدم إلى مجلس الوزراء في عام ٢٠٠١. |
Le Ministère de l'intérieur a approuvé le projet et l'a transmis au Conseil des ministres en mai 1996. | UN | وكانت وزارة الداخلية قد وافقت على مشروع النص وأرسلته إلى مجلس الوزراء في أيار/مايو ٦٩٩١. |
104. Aviation civile. Le projet de loi relative à l'aviation civile a été soumis pour la seconde fois au Conseil des ministres le 17 novembre 1998. | UN | ١٠٤ - الطيران المدني: قدم مشروع قانون الطيران المدني، للمرة الثانية، إلى مجلس الوزراء في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Le texte a été présenté au Conseil des ministres le 16 décembre 2010, pour suite à donner par le Ministère de la justice. | UN | وأرسل مشروع القانون إلى مجلس الوزراء في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010، ليقوم مكتب النائب العام باتخاذ المزيد من الإجراءات. |
Un nouveau projet de loi sur les délits a été élaboré; il est actuellement à l'examen, avant d'être finalisé et soumis au Cabinet début 2011. | UN | وتم صوغ مشروع قانون جديد يتعلق بالجرائم وتجري حالياً مراجعته قبل وضع اللمسات الأخيرة عليه وإحالته إلى مجلس الوزراء في مطلع العام 2011. |
le Conseil des ministres sera prochainement saisi de projets de loi. | UN | وستقدم مشاريع القوانين المناسبة إلى مجلس الوزراء في وقت قريب. |
Le Ministre de l'intérieur a communiqué un nouveau projet au Conseil des ministres en janvier 1997. | UN | وأرسلت وزارة الداخلية مشروعاً إلى مجلس الوزراء في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
Un projet de loi-cadre sur la restitution des biens, devant être adopté à l'échelon central, a été soumis au Conseil des ministres en août. | UN | وقد قُدم إلى مجلس الوزراء في شهر آب/أغسطس مشروع قانون إطاري للدولة بشأن رد الممتلكات. |
Le Code du statut de la femme au Cambodge a été soumis au Conseil des ministres, en juin 1995, par le Secrétariat d'État à la condition de la femme. | UN | قدمت أمانة الدولة لشؤون المرأة قانون المرأة الكمبودية إلى مجلس الوزراء في حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Un rapport officiel norvégien sur le sexe et le salaire a été soumis au Conseil des ministres en mars 2008. | UN | وقُدم إلى مجلس الوزراء في آذار/مارس 2008 تقرير نرويجي رسمي بشأن نوع الجنس والأجر. |
Le Ministre de la justice a abordé certains aspects du renforcement de l'état de droit dans une communication adressée au Conseil des ministres en mars 2009. | UN | وجه وزير العدل رسالة إلى مجلس الوزراء في آذار/مارس 2009 تناول فيها جوانب محددة تتعلق بتعزيز سيادة القانون. |
En 2004, un large processus en cinq phases pour l'établissement des rapports relatifs aux traités a été élaboré et soumis au Conseil des ministres en 2005. | UN | وُضعت عملية من خمس مراحل رئيسية لإعداد التقارير التي تقدم بموجب معاهدات في عام 2004 وقُدمت إلى مجلس الوزراء في شباط/فبراير 2005. |
La mise en œuvre d'une telle stratégie dépend toutefois en partie de l'adoption de la politique sur le contrôle des armes légères et de petit calibre, qui a été soumise au Conseil des ministres en septembre 2011 mais n'a toujours pas été approuvée. | UN | وقدمت الاستراتيجية إلى مجلس الوزراء في أيلول/سبتمبر 2011، ولكن لم يتم التصديق عليها بعد |
La Direction a prié les États Membres concernés de fournir des données sur leurs activités afin de les présenter au Conseil des ministres en janvier 2013. | UN | وطلبت المديرية من الدول الأعضاء المعنية تقديم بيانات عن أنشطتها لتُقدَّم إلى مجلس الوزراء في كانون الثاني/يناير 2013. |
Le rapport sur l'état de la nation a été présenté au Conseil des ministres le 18 décembre 2008 et distribué à tous les ministères. | UN | وقـــدم التقرير عن حالة البلد إلى مجلس الوزراء في 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 وعمم على الوزارات |
En février 2008, le groupe de travail a soumis deux projets de loi au Conseil des ministres; le premier portait création d'une Direction de la coordination policière et de divers organismes d'appui à la police et le deuxième portait création des organes indépendants de contrôle. | UN | 20 - وقدم الفريق العامل إلى مجلس الوزراء في شباط/فبراير 2008 مشروعي قانونين: أولهما ينص على إنشاء مديرية للتنسيق بين أجهزة الشرطة، وعدة وكالات لدعم الشرطة، وثانيهما ينص على إنشاء أجهزة رقابية مستقلة. |
Par l'adoption d'une motion présentée au Conseil des ministres le 2 mai 2001, le Gouvernement fédéral a décidé qu'une attention spéciale doit être donnée au langage de tous les ministres et départements en ce qui concerne l'utilisation de termes sexistes. | UN | وباعتماد اقتراح تم تقديمه إلى مجلس الوزراء في 2 أيار/مايو 2001، قررت الحكومة الاتحادية إيلاء اهتمام خاص بمراعاة جميع الوزارات والإدارات المنظور الجنساني في استخدام اللغة. |
Ayant mené à bien les tâches qui lui avaient été confiées dans l'Accord global, la Commission de suivi a tenu sa dernière réunion le 18 août et présenté son rapport final au Conseil des ministres le 29 août. | UN | وبالنظر إلى أن لجنة المتابعة قد استكملت المهام المطلوبة منها بموجب الاتفاق العالمي الشامل فإنها عقدت اجتماعها الأخير في 18 آب/أغسطس وقدمت تقريرها النهائي إلى مجلس الوزراء في 29 آب/أغسطس. |
En outre, le Ministère fédéral de la question des femmes, dans son rapport au Conseil des ministres le 20 juin 2000, a informé le Gouvernement fédéral autrichien de la conduite et de la teneur de l'intervention de l'Autriche à la vingt-troisième réunion du Comité de la CEDAW. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون المرأة في تقريرها المقدم إلى مجلس الوزراء في 20 حزيران/يونيه 2000 الحكومة الاتحادية النمساوية بمسلك ومضمون مراجعة تقرير النمسا في الجلسة 23 التي عقدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |