"إلى مجموعة من المبادئ" - Translation from Arabic to French

    • un ensemble de principes
        
    • par un ensemble de lignes
        
    • à une série de principes
        
    • sur les principes
        
    • d'une série de principes
        
    L'objectif est d'élaborer un ensemble de principes pour orienter le développement de programmes d'action nationaux destinés à des pays déterminés. UN والهدف هو التوصل إلى مجموعة من المبادئ لتوجيه تطوير برامج العمل الوطنية المتعلقة ببلدان معينة.
    Les efforts déployés par les Forces armées cubaines pour protéger l'environnement se fondent sur un ensemble de principes, dont voici quelques-uns : UN وتستند جهود المحافظة على البيئة، في إطار القوات المسلحة الكوبية، إلى مجموعة من المبادئ من ضمنها:
    C'est une considération importante; alors que les Membres des Nations Unies préféreraient des mandats spécifiques basés sur un ensemble de principes simples et clairs, la situation qui existe réellement exige souvent des opérations complexes caractérisées par une variété de tâches qui sont difficiles à coordonner. UN وهذا عامل هام؛ وفي حين أن أعضاء اﻷمم المتحدة يفضلون ولايات محددة تستند إلى مجموعة من المبادئ البسيطة والواضحة، إلا أن الظروف الفعلية تقتضي في أكثر اﻷحيان عمليات معقدة تتسم بمهام متنوعة يصعب تنسيقها.
    25. Si l'État partie examiné y consent, le secrétariat peut décider, en se fondant sur le projet de rapport, de compléter l'examen préalable par d'autres moyens de dialogue direct [comme une visite de pays régie par un ensemble de lignes directrices uniformes]. UN 25- يجوز للأمانة أن تقرّر، بناءً على مشروع التقرير، استكمال الاستعراض المكتبي بوسائل أخرى من وسائل الحوار المباشر [مثل القيام بزيارة قطرية استنادا إلى مجموعة من المبادئ التوجيهية الموحّدة]، إذا ما وافقت الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض على ذلك.
    29. Si l'État partie examiné y consent, le secrétariat peut décider, en se fondant sur le projet de rapport, de compléter l'examen préalable par d'autres moyens de dialogue direct [comme une visite de pays régie par un ensemble de lignes directrices uniformes]. UN 29- رهنا بموافقة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، يجوز للأمانة أن تقرّر، بناءً على مشروع التقرير، استكمال الاستعراض المكتبي بوسائل أخرى من وسائل الحوار المباشر [مثل القيام بزيارة قطرية استنادا إلى مجموعة من المبادئ التوجيهية الموحّدة].
    Quant à la forme que devrait revêtir le résultat des travaux, il a été brièvement fait référence à une série de principes communs qui pourraient s'appliquer aux niveaux local et mondial. UN وفيما يختص بالشكل النهائي الذي سيتخذه المشروع، أشار المشاركون إشارة عابرة إلى مجموعة من المبادئ العامة التي يمكن تطبيقها محليا وعالميا.
    Les efforts déployés par les Forces armées cubaines pour protéger l'environnement se fondent, entre autres, sur les principes ci-après : UN وتستند جهود المحافظة على البيئة، في إطار القوات المسلحة الكوبية، إلى مجموعة من المبادئ من ضمنها:
    On a mentionné que le processus de renforcement de la coopération permettrait peut-être d'aboutir à l'adoption d'une série de principes applicables à l'échelle mondiale pour la gouvernance d'Internet, et notamment de ceux qui sont associés à la gestion de ressources critiques d'Internet. UN 26 - وأشير إلى مجموعة من المبادئ قابلة للتطبيق عالميا بشأن إدارة الإنترنت، بما في ذلك المبادئ المرتبطة بإدارة الموارد الحرجة للإنترنت، كنتيجة محتملة لعملية تعزيز التعاون.
    Considérant qu'il faut, à cet égard, établir un ensemble de principes prévoyant des objectifs et des directives visant à assurer la sûreté de l'utilisation des sources d'énergie nucléaires dans l'espace, UN وإذ تسلّم بالحاجة، في هذا الشأن، إلى مجموعة من المبادئ تتضمّن أهدافا ومبادئ توجيهية لضمان الاستخدام المأمون لمصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي،
    Considérant qu'il faut, à cet égard, établir un ensemble de principes prévoyant des objectifs et des directives visant à assurer la sûreté de l'utilisation des sources d'énergie nucléaires dans l'espace, UN وإذ تسلّم بالحاجة، في هذا الشأن، إلى مجموعة من المبادئ تتضمّن أهدافا ومبادئ توجيهية لضمان الاستخدام المأمون لمصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي،
    Considérant qu'il faut, à cet égard, établir un ensemble de principes prévoyant des objectifs et des directives visant à assurer la sûreté de l'utilisation des sources d'énergie nucléaires dans l'espace, UN وإذ تسلّم بالحاجة، في هذا الشأن، إلى مجموعة من المبادئ تتضمّن أهدافا ومبادئ توجيهية لضمان الاستخدام المأمون لمصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي،
    Par exemple, il a été suggéré qu'une analyse des différentes approches adoptées dans les arrangements existants pourrait permettre de dégager un ensemble de principes communs et de pratiques optimales. UN واقترح، على سبيل المثال، أن إجراء تحليل لمختلف النهج المتبع في إطار الترتيبات القائمة قد يفضي إلى مجموعة من المبادئ المشتركة والممارسات الفضلى.
    Une telle pratique est fondée sur un ensemble de principes, de valeurs et de convictions forts, qui intègrent le rôle primordial joué par la famille dans la prévention de la violence. UN تستند الممارسة التي تركّز على الأسرة إلى مجموعة من المبادئ والقيم والمعتقدات الأساسية التي تعترف للأسرة بدورها الحاسم في التصدي بشكل مستمر لحدوث العنف.
    Au début des délibérations, M. Afiff a rappelé aux représentants que la Réunion avait pour but principal d'échanger des vues sur l'expérience des divers gouvernements concernant la dette et sa gestion, afin de définir un ensemble de principes et de stratégies sur lequel reposeraient le dialogue et les négociations avec les institutions financières multilatérales et les pays créanciers. UN وفي مستهل المناقشات، نبه الرئيس الوفود الحاضرة إلى أن الهدف الرئيسي للاجتماع هو تبادل وجهات النظر بشأن تجارب حكوماتهم في مجال الديون وإدارتها، من أجل التوصل إلى مجموعة من المبادئ والاستراتيجيات تكون بمثابة قاعدة للحوار والمفاوضات مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والبلدان الدائنة.
    Il soulignait la nécessité d’entreprendre des actions concertées à l’échelon de la communauté internationale pour faire face aux dimensions régionales des causes des conflits et préconisait, à cet égard, une approche régionale coordonnée fondée sur un ensemble de principes convenus. UN ويطالب الفصل بنهج إقليمي منسق يستند إلى مجموعة من المبادئ المتفق عليها من خلال إيلاء الاهتمام للاحتياجات المتعلقة باﻹجراء المنسق الذي يتخذه المجتمع الدولي لمعالجة اﻷبعاد اﻹقليمية لﻷسباب اﻷساسية للصراع.
    50. M. Butt (Pakistan) dit que l'exercice du droit à l'autodétermination est fermement enraciné dans un ensemble de principes acceptés par tous. UN 50 - السيد بط (باكستان): قال إن ممارسة حق تقرير المصير يستند بشكل راسخ إلى مجموعة من المبادئ المقبولة.
    25. Si l'État partie examiné y consent, l'équipe d'examen, en consultation avec le secrétariat, peut décider, en se fondant sur le projet de rapport, de compléter l'examen préalable par d'autres moyens de dialogue direct [comme une visite de pays régie par un ensemble de lignes directrices uniformes]. UN 25- يجوز لفرقة الاستعراض أن تقرّر، بالتشاور مع الأمانة وبناءً على مشروع التقرير، استكمالَ الاستعراض المكتبي بوسائل أخرى من وسائل الحوار المباشر [مثل القيام بزيارة قطرية استنادا إلى مجموعة من المبادئ التوجيهية الموحّدة]، إذا ما وافقت الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض على ذلك.
    25. Si l'État partie examiné y consent, l'équipe d'examen, en consultation avec le secrétariat, peut décider, en se fondant sur le projet de rapport, de compléter l'examen préalable par d'autres moyens de dialogue direct [comme une visite de pays régie par un ensemble de lignes directrices uniformes]. UN 25- رهناً بموافقة لدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، يجوز لفرقة الاستعراض أن تقرّر، بالتشاور مع الأمانة وبناءً على مشروع التقرير، استكمالَ الاستعراض المكتبي بوسائل أخرى من وسائل الحوار المباشر، [مثل القيام بزيارة قطرية استنادا إلى مجموعة من المبادئ التوجيهية الموحّدة].
    25. Si l'État partie examiné y consent, le secrétariat peut décider, en se fondant sur le projet de rapport, de compléter l'examen préalable par d'autres moyens de dialogue direct [comme une visite de pays régie par un ensemble de lignes directrices uniformes]. UN 25- رهنا بموافقة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، يجوز للأمانة أن تقرّر، بناءً على مشروع التقرير، استكمال الاستعراض المكتبي بوسائل أخرى من وسائل الحوار المباشر [مثل القيام بزيارة قطرية استنادا إلى مجموعة من المبادئ التوجيهية الموحّدة].
    Les stratégies en matière de gestion des ressources en eau douce doivent obéir à une série de principes si l’on veut qu’elles réalisent progressivement les objectifs d’équité et de durabilité. UN ٠٢ - يلزم أن تكون النهج الاستراتيجية المتبعة في إدارة المياه العذبة مستندة إلى مجموعة من المبادئ إذا أريد لها أن تعمل تدريجيا باتجاه تحقيق هدفي اﻹنصاف والاستدامة.
    Un système garantissant l'égalité entre les sexes s'est mis en place au niveau mondial avec l'adoption d'une série de principes, normes, règles et mécanismes institutionnels (nationaux et internationaux) dont la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes forme la pièce maîtresse. UN 7 - ولوحظت نشأة نظام عالمي للحكم في مجال المساواة بين الجنسين يستند إلى مجموعة من المبادئ والمعايير والقواعد والآليات (الوطنية والدولية) محورها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more