"إلى محادثات" - Translation from Arabic to French

    • aux pourparlers
        
    • à des pourparlers
        
    • à des négociations
        
    • les pourparlers
        
    LE GOUVERNEMENT SERBE FAIT SIENNE LA POSITION ADOPTÉE PAR SA DÉLÉGATION aux pourparlers DE PARIS UN الحكومة الصربية تؤيد موقف وفدها إلى محادثات باريس
    Membre de la délégation zambienne aux pourparlers du Club de Paris en 1994. UN عضو في وفد زامبيا إلى محادثات نادي باريس في عام 1994.
    Comme vous le savez, nous apportons depuis quelque temps un appui aux pourparlers de paix d'Arusha, qui doivent contribuer à amener un règlement pacifique au Burundi. UN إننا نقوم، كما تعلمون، بتقديم الدعم منذ بعض الوقت إلى محادثات أروشا للسلام التي يقصد بها المساعدة في تأمين حل سلمي في بوروندي.
    Les négociations sur ces chapitres ont été menées par le biais de documents conjoints et de propositions de rapprochement établis par les deux parties sur une longue période, aboutissant à des pourparlers intensifs au premier trimestre de 2010. UN وأجريت المفاوضات بشأن هذه المجالات من خلال وثائق مشتركة واقتراحات توفيقية أعدها الجانبان على مدى فترة ممتدة أفضت إلى محادثات مكثفة في الربع الأول من عام 2010.
    Le Gouvernement soudanais doit, comme il s'y est engagé, participer à des négociations de paix globales et observer un cessez-le-feu. UN ويجب على حكومة السودان أن تفي بتعهدها بالانضمام إلى محادثات السلام الشاملة وأن تنفذ وقف إطلاق النار.
    Le Canada engage vivement la République populaire démocratique de Corée à reprendre les pourparlers à six pays, qui restent le meilleur moyen de trouver une solution permanente et pacifique aux problèmes de sécurité qui persistent dans la péninsule coréenne. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة فوراً إلى محادثات الأطراف الستة التي ما زالت أفضل سبل التوصل إلى تسوية سلمية دائمة للقضايا الأمنية التي طال أمدها في شبه الجزيرة الكورية.
    Quelques membres ont fait référence aux pourparlers à six pays comme mécanisme approprié pour aborder la dénucléarisation ainsi que les questions de paix et de sécurité dans la péninsule coréenne. UN وأشار بعض الأعضاء إلى محادثات الأطراف الستة بوصفها آلية مناسبة لمعالجة نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية، فضلا عن السلام والأمن.
    Nous pensons également que l'adoption du projet de résolution enverra un signal positif aux pourparlers de Genève qui examinent, entre autres, les questions concernant le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité des personnes déplacées. UN كما أننا على قناعة بأن اعتماد مشروع القرار سيوجه إشارة إيجابية إلى محادثات جنيف، التي تتناول، من جملة أمور، المسائل المتصلة بعودة الأشخاص المشردين بصورة طوعية وآمنة وكريمة وبدون عوائق.
    Dans cet ordre d'idées, la République démocratique populaire de Corée devrait adhérer à l'esprit et à la lettre du TNP et se joindre à nouveau aux pourparlers à six. UN وفي هذا الصدد ينبغي لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تلتزم بروح ونص معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتعود إلى محادثات الأطراف الستة.
    Dans cet ordre d'idées, la République démocratique populaire de Corée devrait adhérer à l'esprit et à la lettre du TNP et se joindre à nouveau aux pourparlers à six. UN وفي هذا الصدد ينبغي لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تلتزم بروح ونص معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتعود إلى محادثات الأطراف الستة.
    Entre-temps, tous les États Membres doivent chercher quelles garanties ou incitations ils peuvent offrir aux parties pour qu'elles cessent les combats et se sentent suffisamment en confiance pour se joindre aux pourparlers de paix. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على جميع الدول الأعضاء النظر في الضمانات والحوافز التي يمكن لها تقديمها إلى الأطراف لوقف قتالها وجعلها تشعر بالثقة وهي تنضم إلى محادثات السلام.
    Dans ces conclusions, le Groupe de travail a recommandé que mon Envoyé spécial pour les régions touchées par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) transmette au chef de la délégation de la LRA aux pourparlers de paix de Djouba un message du Président du Groupe de travail. UN وفي تلك الاستنتاجات، أوصى الفريق العامل بأن يقوم مبعوثي الخاص إلى المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة بنقل رسالة رئيس الفريق العامل إلى رئيس وفد جيش الرب للمقاومة إلى محادثات السلام في جوبا.
    Elle a notamment coopéré avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) dans le cadre de l'appui aux pourparlers de paix avec l'Armée de résistance du Seigneur. UN وشمل ذلك التعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الدعم المقدم إلى محادثات السلام مع جيش الرب للمقاومة.
    de l'Armée de résistance du Seigneur aux pourparlers de paix de Juba par la voie d'une déclaration publique du Président du Groupe de travail transmise par l'Envoyé spécial UN رسالة موجهة إلى رئيس وفد جيش ' ' الرب`` للمقاومة إلى محادثات جوبا للسلام من خلال بيان عام لرئيس الفريق العامل ينقله المبعوث الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش ' ' الرب`` للمقاومة
    Il a souligné que le Gouvernement considérait toujours que le processus de paix de Doha représentait le principal dispositif de négociation et a appelé la communauté internationale à faire pression sur les rebelles pour qu'ils participent aux pourparlers de Doha sans condition. UN وأكد السيد كرتي أن عملية الدوحة تظل المنتدى التفاوضي الأساسي للحكومة ودعا المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغوط على المتمردين الذين لم ينضموا بعد إلى محادثات الدوحة للقيام بذلك دون شروط مسبقة.
    iii) Appui aux pourparlers de paix d’Arusha visant à contribuer à amener un règlement pacifique au Burundi (S/1998/968 et S/1998/969) UN تقديم الدعم إلى محادثات أروشا للسلام للمساعدة في التوصل إلى تسوية سلمية في بوروندي )S/1999/986 و S/1999/969(
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le MJE n'avait pas repris sa participation aux pourparlers de Doha et l'ALS/AW demeurait en dehors du processus. UN 32 - وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن حركة العدل والمساواة قد انضمت إلى محادثات الدوحة ولا يزال جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد خارج هذه العملية.
    Il prend note à cet égard de la Notification 1/2011, publiée le 18 août 2011, invitant les groupes armés à des pourparlers de paix. UN ويلاحظ المقرر الخاص، في هذا الصدد، الإخطار 1/2011 الصادر في 18 آب/أغسطس 2011 الذي يدعو الجماعات المسلحة إلى محادثات السلام.
    Rappelant à cet égard qu'en décembre 2001, c'était la partie chypriote turque qui avait pris l'initiative d'un règlement pacifique à Chypre en invitant la partie chypriote grecque à des pourparlers directs; UN وإذ يشير في هذا الصدد ، إلى أن الجانب القبرصي التركي هو الذي اتخذ مبادرة في ديسمبر 2001 لتحقيق تسوية سلمية بدعوته الجانب القبرصي اليوناني إلى محادثات مباشرة ،
    De mener des campagnes d'éducation à la paix conduisant à des négociations de paix (les négociations Maj. Gen. Bamuje, par exemple); UN - العمل على نشر ثقافة السلام المؤدية إلى محادثات السلام (المحادثات مع اللواء باموجي، على سبيل المثال)؛
    Le Brésil se félicite des pourparlers officieux tenus en aout 2009 par l'Envoyé personnel du Secrétaire général dans le cadre de la préparation d'une cinquième série de négociations sur le Sahara occidental; il espère que ces dernières aboutiront à des négociations sur le fond entre les parties et à une solution politique acceptable. UN 36 - وترحب البرازيل بالمحادثات غير الرسمية التي عقدها المبعوث الشخصي للأمين العام في آب/أغسطس 2009 للتحضير للجولة الخامسة من المفاوضات بشأن الصحراء الغربية، وتأمل في أن تؤدي إلى محادثات أكثر موضوعية بين الطرفين وإلى حل سياسي يقبله الجميع.
    Le Canada engage vivement la République populaire démocratique de Corée à reprendre les pourparlers à six pays, qui restent le meilleur moyen de trouver une solution permanente et pacifique aux problèmes de sécurité qui persistent dans la péninsule coréenne. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة فوراً إلى محادثات الأطراف الستة التي ما زالت أفضل سبل التوصل إلى تسوية سلمية دائمة للقضايا الأمنية التي طال أمدها في شبه الجزيرة الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more