"إلى محامي" - Translation from Arabic to French

    • au conseil
        
    • à l'avocat
        
    • le conseil
        
    • un conseil
        
    • un avocat
        
    • conseil de
        
    • aux conseils
        
    • avocat de
        
    • à mon avocat
        
    • au procureur
        
    • à mes avocats
        
    Cette déclaration aurait été transmise au conseil de l'auteur dans une lettre datée du 3 juillet 1992. UN ويُدَّعى أن هذا التصريح أُحيل إلى محامي صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 3 تموز/يوليه 1992.
    L'Ordonnance a été notifiée au conseil de la Fédération, aux dirigeants politiques de la Republika Srpska et à M. Popovic. UN ووجه اﻷمر إلى محامي الاتحاد، وإلى المسؤولين السياسيين لجمهورية صربسكا وإلى الدكتور بوبوفيتش.
    Déjà, dans une lettre du 26 octobre 1989 adressée au conseil de l'auteur, le Ministre de la justice du Canada déclarait ce qui suit : UN ففي الرسالة التي وجهها وزير العدل في كندا بتاريخ ٦٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٨٩١ إلى محامي صاحب البلاغ، ذكر ما يلي:
    :: Veiller à ce que le Greffe fournisse une assistance administrative appropriée et raisonnable à l'avocat de la défense UN :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع
    :: Veiller à ce que le Greffe fournisse une assistance administrative appropriée et raisonnable à l'avocat de la défense UN :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع
    le conseil a adressé de nombreux courriers à l'avocat de l'État belge afin de connaître les suites de la demande de radiation déposée au Comité des sanctions. UN وأرسل محامي صاحبي البلاغ عدة رسائل إلى محامي دولة بلجيكا مستفسراً منه عن إجراءات المتابعة اللاحقة لطلب حذف الاسمين من القائمة المقدمة إلى لجنة الجزاءات.
    ii) au conseil de cette personne, au procureur et, le cas échéant, aux représentants légaux des victimes et aux représentants des États qui ont participé à la procédure, dans les langues de travail de la Cour. UN ' ٢ ' إلى محامي الشخص، والمدعي العام، وإلى الممثلين القانونيين للمجني عليهم وممثلي الدول التي شاركت في اﻹجراءات عند انطباق ذلك، بلغات العمل في المحكمة.
    Les observations de l'État partie ont été transmises au conseil de l'auteur le 8 janvier 2013 pour commentaires. UN وأرسلت إفادة الدولة الطرف إلى محامي صاحب البلاغ في 8 كانون الثاني/يناير 2013 للتعليق عليها.
    Le 6 mars 2013, les observations de l'État partie ont été transmises au conseil du requérant, pour information. UN وفي 6 آذار/مارس 2013، أحليت رسالة الدولة الطرف إلى محامي صاحب الشكوى للاطلاع عليها.
    Des rappels ont été envoyés au conseil du requérant les 4 janvier et 12 mars 2013. UN أُرسِل تذكيران إلى محامي صاحب الشكوى في 4 كانون الثاني/يناير و12 آذار/ مارس 2013.
    Le 18 février 2013, un rappel a été adressé au conseil du requérant pour lui demander de faire part de ses commentaires. UN في 18 شباط/فبراير 2013، أرسل تذكير إلى محامي صاحب الشكوى لإبداء تعليقاته.
    Le 12 mars 2013, un autre rappel a été adressé au conseil du requérant, la date limite étant fixée au 13 mai 2013. UN في 12 آذار/مارس 2013، أُرسل تذكير آخر إلى محامي صاحب الشكوى مع تحديد أجل الرد في 13 أيار/مايو 2013.
    Or, le Comité note en l'espèce que le requérant a été arrêté et expulsé par l'État partie dès que le Gouvernement a décidé de l'expulser; en effet, la décision elle-même n'a été officiellement notifiée qu'au conseil du requérant le lendemain. UN غير أنه في الحالة الراهنة تلاحظ اللجنة أن المشتكي قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ فعلاً فإن الإخطار الرسمي بالقرار لم يسلم إلى محامي المشتكي إلا في اليوم التالي.
    En outre, toutes les informations sur l'application de la peine sont communiquées à l'avocat du condamné et à sa famille proche. UN وعلاوةً على ذلك، تقدم جميع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الحكم إلى محامي الشخص المدان وأقاربه من الدرجة الأولى.
    Tous les renseignements relatifs à la confirmation d'un verdict sont communiqués à l'avocat du condamné et à sa famille. UN وتقدم جميع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الحكم إلى محامي المحكوم عليه وإلى أسرته.
    le conseil a adressé de nombreux courriers à l'avocat de l'État belge afin de connaître les suites de la demande de radiation déposée au Comité des sanctions. UN وأرسل محامي صاحبي البلاغ عدة رسائل إلى محامي دولة بلجيكا مستفسراً منه عن إجراءات المتابعة اللاحقة لطلب حذف الاسمين من القائمة المقدمة إلى لجنة الجزاءات.
    le conseil des auteurs n'est entré en possession d'une copie de la déclaration qu'en février 1991. UN ووصلت نسخة من التصريح إلى محامي مقدمي البلاغين أول ما وصلت إليه في شباط/فبراير ١٩٩١.
    Enfin, il lui faudrait aussi un conseil en appel qui serait chargé des appels interlocutoires. UN وسيحتاج مكتب المدعي العام إلى محامي استئناف للتكفل بالطعون العارضة.
    Je ne dis plus rien avant de parler à un avocat. Open Subtitles أنا لن أقول كلمة أخرى حتى أتحدث إلى محامي
    En plus des services d'appui qu'il fournit ainsi aux conseils il est chargé de communiquer certaines informations et de prêter son concours directement à l'accusé. UN والى جانب تقديم هذا الدعم إلى محامي الدفاع، فإن وحدة محامي الدفاع مكلفة بتقديم بعض المعلومات والمساعدة مباشرة إلى المتهمين.
    Je pense que je vais parler à mon avocat avant de répondre à vos questions. Open Subtitles أعتقد أنه يجب علي التكلم إلى محامي الخاص قبل أن أجيب عن المزيد من الأسئله
    Je parlerai au procureur, voir si je peux t'avoir vingt ans plutôt que perpet'. Open Subtitles سأتحدث إلى محامي الولاية لتحصل على سجن لـ عشرون سنة عوضا عن مدى الحياة
    Je l'enverrai à mes avocats et j'informerai la famille demain. Open Subtitles "سأقوم بإرسالها إلى محامي في "لندن وسأنقل الأخبار للعائلة في الغد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more