"إلى محامٍ" - Translation from Arabic to French

    • à un avocat
        
    • à un conseil
        
    • voir un avocat
        
    • avec un avocat
        
    • assistance d'un avocat
        
    Il n'a pas eu accès à un avocat et la cour a utilisé ses aveux, qui auraient été obtenus sous la torture, comme base pour motiver sa décision. UN ولم تتح له إمكانية الوصول إلى محامٍ ويزعم أن اعترافه الذي استندت إليه المحكمة في حكمها انتزع تحت التعذيب.
    Il a lui-même déposé cette action, sans le recours à un avocat comme le lui permet l'article 61 du Code de procédure civile, en raison d'une mauvaise expérience avec un membre du barreau et pour des raisons financières. UN وكان السيد بيبو قد رفع هذه الدعوى بنفسه، دون اللجوء إلى محامٍ وفقا لما تسمح له به المادة 61 من قانون الإجراءات المدنية، وذلك بسبب تعرضه لتجربة سيئة مع أحد المحامين ولأسباب مالية.
    L'égalité est rompue entre les personnes en bonne santé qui peuvent agir seules et sans frais d'avocats devant les tribunaux et les personnes handicapées qui doivent avoir recours à un avocat pour ce faire. UN فلا توجد مساواة بين الأشخاص المتمتعين بصحة جيدة الذين يستطيعون تمثيل أنفسهم بأنفسهم ودون تحمل أتعاب محامين أمام المحاكم والأشخاص من ذوي الإعاقة الذين يتوجب عليهم اللجوء إلى محامٍ لتمثيلهم.
    Les personnes concernées ont été confrontées à des difficultés en ce qui concerne l'accès à un avocat et l'absence totale de renseignements quant à la nature des charges retenues contre elles. UN وعانت السيدتان من صعوبات فيما يتعلق بالوصول إلى محامٍ ومن عدم تزويدهما بأية معلومات عن طبيعة التهم الموجهة إليهما.
    La source fait savoir au Groupe de travail que M. AlKuwari n'a pas été représenté ni eu accès à un conseil de son choix, sa famille ayant toutefois reçu du Gouvernement l'assurance qu'il serait rapidement libéré. UN وأبلغ المصدر اللجنة أن السيد الكواري قد حُرم من أي مساعدة قانونية أو الوصول إلى محامٍ من اختياره على الرغم من أن أسرته تلقت ضمانات من الحكومة بأنه سيتم إطلاق سراحه في وقت قريب.
    Sans l'intervention d'une ONG, la défense des intérêts de la prévenue n'aurait probablement jamais été confiée à un avocat. UN فلولا تدخل إحدى المنظمات غير الحكومية لربما لم يُعهد إلى محامٍ الدفاع عن مصالح المتهمة.
    Les personnes actuellement en garde à vue n'ont pas accès à un avocat. UN والأشخاص المودعون في احتجاز الشرطة في الوقت الراهن لا تتاح لهم إمكانية الوصول إلى محامٍ.
    Vous avez le droit de parler à un avocat avant de parler avec la police. Open Subtitles لديك الحق في التحدث إلى محامٍ قبل أن تتحدث للشرطة
    Si tu reparles à un avocat, j'emmènerai les enfants au Mexique, et tu ne les reverras jamais. Open Subtitles إذا تحدثت إلى محامٍ مرة أخرى، سوف آخذ الأطفال الثلاثة إلى المكسيك، ولن ترينهم مرة أخرى إطلاقاً.
    Vous avez le droit à un avocat et de l'avoir présent lors de l'interrogatoire. Open Subtitles يحق لك التحدث إلى محامٍ وأن يكون المحامي حاضراً خلال أي استجواب
    98. Dans le cas d'une adoption privée, où la mère remet directement son enfant à un avocat, il est très difficile de vérifier l'origine de l'enfant. UN 98- ويصعب جدا التثبت من أصل الطفل في حالات التبني الخاصة التي توكل فيها الأم أمر الطفل مباشرة إلى محامٍ.
    Elles doivent aussi avoir un accès effectif à un avocat qui soit en mesure d'engager une procédure appropriée devant l'autorité ou l'instance judiciaire compétente. UN ويجب أن يتمكنوا أيضاً من الوصول على نحو فعال إلى محامٍ قادر على رفع الأشكال الملائمة من الدعاوى أمام السلطة المختصة أو الهيئة القضائية ذات الصلة.
    Elles doivent aussi avoir un accès effectif à un avocat qui soit en mesure d'engager une procédure appropriée devant l'autorité ou l'instance judiciaire compétente. UN ويجب أن يتمكنوا أيضاً من الوصول على نحو فعال إلى محامٍ قادر على رفع الأشكال الملائمة من الدعاوى أمام السلطة المختصة أو الهيئة القضائية ذات الصلة.
    Le Code pénal et le Code de procédure pénale adoptés en 1991 ont réduit la durée de la détention provisoire et donné la possibilité aux personnes arrêtées d'avoir accès à un avocat peu après leur détention initiale. UN فقد قلّص القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية المعتمد عام 1991 مدة الاحتجاز ما قبل المحاكمة وأنشأ إمكانية لجوء المحتجز إلى محامٍ بعد احتجازه الأولي بفترة وجيزة.
    Si certains prisonniers ont eu accès à un avocat pendant les procès dont on a connaissance, pour la plupart des détenus ce n'est encore que par le biais de contacts avec les familles que des éléments d'information peuvent être obtenus. UN وعلى الرغم من أن بعض السجناء تمكنوا من الوصول إلى محامٍ قانوني خلال المحاكمات المبلغ عنها، لا يمكن، حتى الآن، الحصول على تقارير عن حالة معظم المحتجزين إلاّ من خلال الاتصال بأسر السجناء.
    Les suspects en garde à vue auraient également accès à un avocat, mais seulement après avoir été déférés au Procureur de la République; or on ne sait pas précisément à quel moment a lieu cette présentation. UN ويحق للمشتبه فيهم المودعين في الحبس الاحتياطي كذلك الوصول إلى محامٍ لكن ذلك لا يتاح إلا بعد إحالة الأمر إلى المدعي العام للجمهورية غير أننا لا نعرف على وجه الدقة متى تجري هذه الإحالة.
    Elle demande si les personnes placées en détention préventive ont accès à un avocat et à un médecin et si les interrogatoires font l'objet d'un enregistrement vidéo. UN واستفسرت عما إذا كان الأشخاص المودعون في الاحتجاز قيد التحقيق في إمكانهم الوصول إلى محامٍ وطبيب وما إذا كانت التسجيلات بواسطة الفيديو تستخدم أثناء تحقيقات الشرطة.
    54. M. HERTZ (Danemark) dit que les détenus sont autorisés à accéder à un avocat dans les 24 heures suivant leur arrestation. UN 54- السيد هرتز (الدانمرك) قال إنه يحق للمحتجزين الوصول إلى محامٍ في غضون 24 ساعة من القبض عليهم.
    En application de la loi de 2002 relative à la garde à vue et à la détention provisoire, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient informées dès le début de la privation de liberté, oralement et par écrit, de leurs droits fondamentaux, notamment du droit d'avoir immédiatement accès à un avocat et à un médecin et du droit de prévenir une personne de leur choix. UN عملاً بأحكام القانون المتعلق بالتحفظ على المعتقلين وسجناء الحبس الاحتياطي لعام 2002، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إعلام جميع الأشخاص المحرومين من الحرية بحقوقهم الأساسية فور بدء حرمانهم من الحرية، وذلك شفوياً وكتابة في آنٍ معاً، وإتاحة وصولهم فوراً إلى محامٍ وطبيب وتمكينهم من إبلاغ شخص من اختيارهم.
    En garde à vue, l'accès des jeunes à un conseil et/ou aux services médicaux et à des moyens de communication avec leur famille semble également limité. UN كما أن بإمكانية وصول صغار السن المحتجزين في مخافر الشرطة إلى محامٍ قانوني و/أو خدمات طبية وإمكانية الاتصال بأسرهم، محدودة، على ما يبدو.
    Le Comité rappelle que la détention au secret en soi peut constituer une violation de l'article 9 et prend note de l'allégation des auteurs qui affirment que leur fils a été arrêté et détenu au secret à partir du 16 mai 1996, sans avoir la possibilité de voir un avocat ni de contester la légalité de sa détention. UN وتذكّر اللجنة بأن الحبس الانفرادي يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 9() وتحيط علماً بادعاء صاحبي البلاغ أن ابنهما قد أُلقي القبض عليه ووضع قيد الحبس الانفرادي ابتداءً من 16 أيار/مايو 1996، دون أن تتاح لـه إمكانية اللجوء إلى محامٍ أو الطعن في شرعية احتجازه.
    J'ai parlé avec un avocat d'Amnesty cet après midi. Open Subtitles تحدثت إلى محامٍ من منظمة العفو الدولية هذه الظهيرة
    Les personnes placées en garde à vue peuvent bénéficier de l'assistance d'un avocat dès l'ouverture de l'enquête criminelle. UN وتتاح للأشخاص المودعين في الاحتجاز تحت الحراسة إمكانية الوصول إلى محامٍ ما أن تفتح التحقيقات الجنائية في قضاياهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more