"إلى محطات" - Translation from Arabic to French

    • aux stations
        
    • les stations
        
    • à des stations
        
    • Postes de
        
    • aux usines de
        
    • à des organismes
        
    • A vos postes
        
    Mesures destinées à élargir l'accès aux stations de radio locales UN تدابير تحسين الوصول إلى محطات الإذاعة المحلية
    Le Département de l'information a fourni des programmes aux rares stations de radio locales capables de fonctionner et aux stations de radio à ondes courtes qui atteignent Haïti. UN وقدمت إدارة شؤون اﻹعلام برامج إلى محطات اﻹذاعة المحلية القليلة جدا والقادرة على العمل وإلى محطات اﻹذاعة على الموجات القصيرة التي تصل هايتي.
    Les grosses entreprises de médias ont renforcé leur pénétration des marchés télévisuels du monde entier, à la fois en exploitant directement des chaînes de télévision privées et en vendant leurs produits aux stations privées et publiques nationales. UN وزاد تغلغل كبرى شركات وسائط الإعلام في أسواق التلفزيون على نطاق العالم، بتشغيل قنوات تلفزيونية خاصة تشغيلاً مباشراً ومن خلال بيع منتجاتها إلى محطات وطنية خاصة وعامة.
    Le GSETT-3 apportera d'autres informations pour déterminer à quel point les stations auxiliaires sont nécessaires pour une précision de localisation de l'ordre de 1 000 km2, et, par conséquent, quelle doit être la répartition mondiale de ces stations. UN وسوف يوفر الاختبار التقني الثالث المزيد من المعلومات عن مدى الحاجة إلى محطات مساعدة لتحقيق دقة تعيين موقع داخل حدود ٠٠٠ ١ كيلومتر مربع، وبالتالي عن التوزيع المطلوب لهذه المحطات على نطاق عالمي.
    C’est ainsi, par exemple, que l’on utilise actuellement le transfert électronique de fichiers audio pour distribuer des émissions en chinois à des stations qui les retransmettent en Chine et aux États-Unis d’Amérique. UN وعلى سبيل المثال، يجري حاليا استخدام النقل الالكتروني للملفات الصوتية، لتقديم برامج معدة باللغة الصينية إلى محطات إعادة البث في الصين وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Postes de combat. Postes de combat. Tout l'équipage, activez vos Postes de combat. Open Subtitles إلى محطات المعارك, إلى محطات المعارك إلى كل الطاقم, زودوا محات المعارك بالرجال
    En outre, l'absence de routes jusqu'aux usines de nettoyage empêchait le pays de doubler les revenus qu'il pouvait tirer de l'amélioration de la qualité du café. UN وقال أيضاً إن قلة الطرق التي تؤدي إلى محطات الغسيل تحول دون مضاعفة البلد لإيراداته التي يمكن أن يحصل عليها من إنتاج بن ذي نوعية أفضل.
    À l'heure actuelle, 29 programmes radiophoniques en 15 langues sont transmis à des organismes de radiodiffusion dans plus de 180 pays; les émissions produites par le Département en portugais et en hindi sont diffusées par 168 stations. UN ويجري حاليا إرسال ٢٩ برنامجا إذاعيا ﺑ ١٥ لغة إلى محطات اﻹذاعة والتلفزيون في أكثر من ١٨٠ بلدا؛ وتقوم ١٦٨ محطة ببث برامج اﻹدارة باللغتين البرتغالية والهندية.
    campagnes d'information au niveau local, la diffusion de bulletins et la tenue d'un site Web télévision nationales et internationales) et distribution de photographies et de messages audio (aux stations de radiodiffusion locales) UN البث الأسبوعي للإحاطات الإعلامية وإصدار 200 بيان صحفي و12 نشرة و 000 1 كتيب وملصق ومقتطفات فيديو عن طريق محطات التلفزيون الوطنية والدولية وتوزيع الصور والرسائل الصوتية إلى محطات الإذاعة المحلية
    La MINUAD a adopté une solution provisoire : ses émissions étaient relayées par la Radio soudanaise Al Salaam aux stations locales de la radio d'État au Darfour. UN اعتمدت العملية المختلطة على حل وصل شبكات البث الإذاعي، حيث تقوم بترحيل بث برامجها من إذاعة السلام السودانية إلى محطات الإذاعة المحلية في ولاية دارفور
    Tous les synthétiques aux stations de recharge. Open Subtitles على كل الآليين التوجه إلى محطات الشحن
    Les centres d'information ont continué de projeter des films et vidéo de l'ONU sur l'apartheid, lesquels sont également loués aux stations de télévision locales, organisations non gouvernementales, écoles et autres institutions intéressées. UN واستمرت إذاعة أفلام وشرائط فيديو اﻷمم المتحدة عن الفصل العنصري في مراكز اﻹعلام و/أو برامج يتم إعارتها إلى محطات التلفزيون المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والمدارس وغيرها.
    Un projet pilote est en cours, qui permettra à la Radio des Nations Unies de produire et de distribuer aux stations de radio du monde entier un bulletin d'information quotidien de 15 minutes dans les six langues officielles. UN 289 - ويجري حاليا إعداد مشروع ريادي ستتمكن إذاعة الأمم المتحدة بفضله من إخراج وبث نشرات إخبارية يومية بكل اللغات الرسمية الست، مدتها 15 دقيقة، توجِّهها إلى محطات الإذاعة في جميع أنحاء العالم.
    Le taux de distribution des entrepôts centraux aux stations d'épuration varie en fonction du projet car les autorités compétentes attendent de disposer des fonds et du personnel nécessaires pour effectuer les travaux importants et la mise en service. UN واختلف معدل التوزيع من المخزن المركزي إلى محطات معالجة المياه وفقا للمشاريع، حيث أن السلطــات المسؤولــة عــن المياه تنتظر ما يلزم من ميزانيات التنفيذ والموظفين للاضطلاع بعمليات التركيب والتشغيل الكبيرة اللازمة.
    Face à la crise de l'eau qui sévit à Alep, l'UNICEF a fourni des services de camionnage d'eau et de carburant pour les stations de pompage, en partenariat avec des ONG, les municipalités et l'Autorité des eaux d'Alep. UN ومن أجل مواجهة أزمة المياه في حلب، قدمت اليونيسيف خدمات نقل المياه بالشاحنات والوقود إلى محطات المياه بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية والبلديات ومؤسسة مياه حلب.
    Un représentant a souligné qu'il importait que les stations de surveillance au sol soient implantées là où elles étaient requises. UN 31 - شدد أحد الممثلين على الحاجة إلى محطات رصد أرضية تقام حيث تنشأ الحاجة إليها.
    Les premières transitions de ce type, qui concernent les stations de radio des opérations de maintien de la paix des Nations Unies devenues stations de radiodiffusion publiques après la guerre en Sierra Leone et en République centrafricaine, sont des exemples d'un service axé sur une évolution progressive des programmes réalisés sous l'égide de l'ONU après une opération de maintien de la paix. UN وتشكل التحولات الرائدة من المحطات الإذاعية التابعة لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى محطات بث إذاعي عامة فيما بعد الحرب في سيراليون وجمهورية أفريقيا الوسطى نماذج للخدمات المتوجهة نحو الانتقال التدريجي بالنسبة للبرامج التي ترعاها الأمم المتحدة في بيئات ما بعد حفظ السلام.
    Des reportages sur la participation de hauts fonctionnaires gouvernementaux à des réunions consacrées aux droits de l'homme ont été fournis, à leur demande, à des stations nationales de télévision. UN وقُدمت تغطية لاشتراك كبار المسؤولين الحكوميين في اجتماعات حقوق الإنسان إلى محطات التلفزة الوطنية، عند طلبها إياها.
    Sa mission était située à Manhattan et ses chauffeurs avaient du mal à accéder à des stations d'essence pour réalimenter les véhicules officiels de la Mission. UN فمقر بعثة بلده في مانهاتن، وسائقو البعثة يجدون صعوبة بالغة في الوصول إلى محطات الوقود لإعادة التزود بالوقود اللازم للمركبات الرسمية للبعثة.
    Avis aux employés, regagnez vos Postes de travail. Open Subtitles كلّ المستخدمون , عودوا إلى محطات عملكم الفرعية.
    En outre, l'absence de routes jusqu'aux usines de nettoyage empêchait le pays de doubler les revenus qu'il pouvait tirer de l'amélioration de la qualité du café. UN وقال أيضاً إن قلة الطرق التي تؤدي إلى محطات الغسيل تحول دون مضاعفة البلد لإيراداته التي يمكن أن يحصل عليها من إنتاج بن ذي نوعية أفضل.
    Près de 30 films vidéos traitant de diverses questions liées à la question palestinienne ont été distribués par satellite à des organismes de télédiffusion du monde entier. UN وجرى توزيع ما يقرب من 30 مجموعة فيديو عبر الأقمار الصناعية تغطي طائفة من المواضيع المتعلقة بقضية فلسطين إلى محطات بث في شتى أنحاء العالم.
    - Oui, Capitaine. - A vos postes, messieurs. Open Subtitles حسناً يا سيدى إلى محطات الإبحار , أيها الرجل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more