Questions de fond: Droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi; droit à un procès équitable | UN | المسائل الموضوعية: الحق في إحالة قرار الإدانة والحكم إلى محكمة أعلى وفقاً للقانون؛ والحق في محاكمة منصفة |
Cet article prévoit que toute condamnée pour une infraction pénale a le droit de voir réexaminer sa situation par une juridiction supérieure. | UN | وتنص هذه المادة على أنه لكل شخص أُدين بجريمة، حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته. |
Il serait également intéressant de savoir si la primauté d'une disposition du Pacte peut être directement décidée par le juge saisi en première instance ou si ce dernier doit en référer à une juridiction supérieure. | UN | ومن المهم كذلك معرفة ما إذا كانت غلبة أحكام العهد تُعتبر مسألة يمكن لقاضٍ في محكمة ابتدائية أن يقررها مباشرة أم إذا كان يتعين عليه إحالتها إلى محكمة أعلى. |
93. En ce qui concerne le droit de tout accusé de s'adresser à une juridiction supérieure, l'article 7 de la loi no 1 de 1990 sur le pouvoir judiciaire précise qu'il existe trois niveaux de juridiction: | UN | 93- أما عن حق المتهم في اللجوء إلى محكمة أعلى فقد حددت المادة 7 من قانون السلطة القضائية رقم 1 لسنة 1991 درجات التقاضي بثلاث درجات حيث نصت على أن تكون المحاكم كما يلي: |
Si un accusé est reconnu coupable, il ou elle a le droit de faire appel devant une juridiction supérieure. | UN | وإذا ما أدين المتهم، فله الحق في أن يستأنف الحكم إلى محكمة أعلى. |
En matière d'appel, le droit des nations et peuples autochtones originaires paysans de recourir à l'instance supérieure correspondante dans la structure organisationnelle de chaque région est reconnu. | UN | وفيما يتعلق بنظام الاستئناف الخاص بالأمم والشعوب الأصلية والمحلية الريفية، يُعترف بحق هذه الأمم والشعوب في اللجوء إلى محكمة أعلى وفقاً للهيكل التنظيمي لكل إقليم. |
Après un procès devant un tribunal de première instance, le prévenu peut faire appel à la Cour d’appel et à un tribunal supérieur. | UN | وفي أعقاب المحاكمة أمام محكمة الدرجة اﻷولى، فإنه يمكن للمتهم أن يتقدم بعرائض إلى إحدى محاكم الاستئناف ثم إلى محكمة أعلى. |
583. Le paragraphe 5 de l'article 14 prévoit que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. | UN | 583- وتنص الفقرة 5 من المادة 14 على حق كل شخص أدين بجريمة في اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما يُعاد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم به عليه. |
152. Le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte stipule que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. | UN | 152- تنص الفقرة 5 من المادة 14 من العهد على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم بـه عليـه. |
11. Le droit de faire examiner une condamnation par une juridiction supérieure | UN | 11- حق الفرد في الرجوع إلى محكمة أعلى تعيد النظر في الحكم الصادر عليه |
116. Toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation. | UN | ٦١١- لكل شخص مدان بارتكاب جريمة حق اللجوء إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقوبة التي حُكم بها عليه. |
Il soutient que l'appel est un recours ordinaire, au moyen duquel l'appelant demande à une juridiction supérieure de modifier, conformément au droit, le jugement rendu par une juridiction inférieure sur tout point de fait ou de droit examiné pendant le procès. | UN | ويجادل بالقول إن الطعن إجراء عادي يُطلب بموجبه إلى محكمة أعلى درجة أن تعدل قرار محكمة أدنى رتبة، وفقاً للقانون، بشأن أي مسألة تتعلق بالواقع أو القانون بُحثت في الدعوى. |
Le Tribunal suprême a procédé à un très large réexamen des éléments de fait sur lesquels était fondée la condamnation, ce qui fait que la condamnation ellemême et la peine prononcée objet du recours ont été soumises, dans leur totalité, à une juridiction supérieure. | UN | وقد قامت المحكمة العليا بمراجعة شاملة لأدلة الإثبات التي تأسس عليها قرار الإدانة، وهو الغرض من إحالة قرار الإدانة والعقوبة موضوع استئناف صاحب البلاغ إلى محكمة أعلى مع توفر الضمانات الكاملة. |
Il soutient que l'appel est un recours ordinaire, au moyen duquel l'appelant demande à une juridiction supérieure de modifier, conformément au droit, le jugement rendu par une juridiction inférieure sur tout point de fait ou de droit examiné pendant le procès. | UN | ويجادل بالقول إن الطعن إجراء عادي يُطلب بموجبه إلى محكمة أعلى درجة أن تعدل قرار محكمة أدنى رتبة، وفقاً للقانون، بشأن أي مسألة تتعلق بالواقع أو القانون بُحثت في الدعوى. |
Selon l'auteur, le juge a refusé de lui accorder l'autorisation de se pourvoir devant une juridiction supérieure. | UN | وعلى حد قول صاحب الرسالة، رفض القاضي اﻹذن برفع القضية إلى محكمة أعلى. |
Selon l'auteur, le juge a refusé de lui accorder l'autorisation de se pourvoir devant une juridiction supérieure. | UN | وعلى حد قول صاحب الرسالة، رفض القاضي اﻹذن برفع القضية إلى محكمة أعلى. |
L'agent incriminé pour ses actes ou décisions est tenu de transmettre la plainte au procureur compétent dans les vingt-quatre heures, et le juge doit saisir l'instance supérieure. | UN | ويتعين على الموظف الذي يتلقى شكوى تتعلق بأعماله أو قراراته، هو أن يحيل الشكوى خلال 24 ساعة إلى المدعي العام المعني. وعلى الشاكلة نفسها، يتعين أن يحيل القاضي الشكوى إلى محكمة أعلى. |
Il sera peut-être nécessaire d'amender la loi de manière à confier une telle autorité à l'appareil judiciaire - éventuellement à un tribunal supérieur ou à la Cour suprême elle-même. | UN | وقد يلزم تعديل القانون لإسناد هذه المسؤولية إلى القضاء - ربما إلى محكمة أعلى أو إلى المحكمة العليا نفسها. |