"إلى مخيمات" - Translation from Arabic to French

    • dans les camps
        
    • dans des camps
        
    • aux camps de
        
    • vers les camps
        
    • des camps de
        
    • les camps de
        
    • vers des camps
        
    • en camps
        
    • en camp de
        
    Les travailleurs sanitaires ont fui dans les camps pour les personnes déplacées, les zones sécurisées ou les pays voisins. UN فقد هرب العمال إلى مخيمات المشردين داخلياً، أو إلى مناطق مأمونة، أو إلى بلدان مجاورة.
    On constate des décès causés par la malnutrition parmi les nouveaux arrivants dans les camps de réfugiés du Kenya et d'Éthiopie et à Mogadishu. UN وقد تم توثيق الوفيات التي نجمت عن سوء التغذية في صفوف الوافدين الجدد إلى مخيمات اللاجئين في كينيا والقادمين إلى مقديشو.
    L'infiltration d'éléments armés dans les camps de réfugiés suscite une préoccupation toute particulière. UN وكان تسرب العناصر المسلحة إلى مخيمات اللاجئين مصدرا لقلق بالغ.
    Le HCR a entrepris de reloger dans des camps 25 000 autres Ethiopiens et Somalis qui vivent actuellement surtout dans la capitale. UN وبدأت المفوضية في نقل ٠٠٠ ٥٢ إثيوبي وصومالي آخرين ممن يعيشون أساساً في العاصمة إلى مخيمات.
    Les femmes sont souvent laissées sans autre choix que de se réfugier dans des camps provisoires où le viol et autre forme de violence sont la norme. UN ففي أحيان كثيرة لا تجد النساء من خيار أمامهن سوى اللجوء إلى مخيمات مؤقتة يسود فيها الاغتصاب وغيره من أشكال العنف.
    32. Lors de ses précédentes visites aux camps de Dadaab, les réfugiés avaient exprimé une opinion assez favorable des islamistes radicaux. UN 32- وأعرب اللاجئون أثناء زيارات الخبير السابقة إلى مخيمات داداب عن آراء أكثر إيجابية بشأن الإسلاميين المتشددين.
    La MINUSIL fournit également des camions pour transporter les réfugiés vers les camps de Kenema et Bo. UN وتوفر البعثة الشاحنات لنقل اللاجئين إلى مخيمات في كينيما وبو.
    Elle a participé à des missions d'évaluation dans des camps de déplacés et des zones vulnérables, comme Bel Air et Cité Soleil, en vue d'intégrer la prévention de la transmission du VIH aux interventions d'urgence. UN وشاركت البعثة في بعثات تقييم أُرسِلَت إلى مخيمات المشردين داخلياً ومناطق أخرى معرضة للخطر، من بينها بيل إير وسيتيه سولاي، بهدف إدماج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    L'interdiction faite par les autorités libanaises d'introduire des matériaux de construction dans les camps de Tyr a rendu nécessaire une reprogrammation des programmes de restauration des logements. UN واستلزم الحظر الذي فرضته السلطات اللبنانية على دخول مواد البناء إلى مخيمات صور إعادة برمجة عملية استصلاح الملاجئ.
    Les ex-FAR ont commencé à se regrouper à leur arrivée dans les camps de réfugiés. UN وبدأت القوات المسلحة الرواندية السابقة تتجمع عند وصولها إلى مخيمات اللاجئين.
    La plupart des réfugiés qui sont retournés dans leur village reviendraient régulièrement dans les camps de réfugiés. UN ويقال إن معظم اللاجئين الذين عادوا إلى قراهم يرجعون بانتظام إلى مخيمات اللاجئين.
    L'ONUB a aussi renforcé les patrouilles dans les camps hébergeant des réfugiés étrangers. UN وقدمت البعثة كذلك دوريات متزايدة إلى مخيمات إسكان اللاجئين الأجانب.
    Les agents chargés des immatriculations ont reçu pour consigne de se rendre chaque semaine dans les camps pour y immatriculer des réfugiés au lieu de cantonner cette tâche à leur bureau. UN وصدرت التعليمات إلى كتيبة التسجيل بالقيام بزيارات أسبوعية منتظمة إلى مخيمات هذا الميدان للاضطلاع بواجبات التسجيل هناك بدلا من القيام بهذه الأنشطة من مكتب المنطقة.
    Mais seulement 210 000 de ces personnes déplacées se sont réfugiées dans les camps établis à leur intention. UN ولم يلجأ إلى مخيمات المشردين من هؤلاء سوى ٠٠٠ ٠١٢ شخص.
    Certains de ces éléments ont cherché refuge dans des camps de réfugiés palestiniens, notamment celui d'Aïn el-Hiloué à Saïda, auquel les Services de sécurité libanais n'ont pas accès. UN وقد لجأت بعض هذه العناصر إلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك مخيم عين الحلوة في صيدا، الذي لا تستطيع أجهزة الأمن اللبنانية الدخول إليه.
    Parfois, les enfants séjournent dans des camps de vacances pendant une ou deux semaines afin de se faire de nouveaux amis. UN ويُرسل اﻷطفال أحيانا إلى مخيمات يمكثون فيها ما بين أسبوع وأسبوعين لعقد الصداقات.
    L'accès aux camps de personnes déplacées a également été fréquemment refusé à la MINUAD par des fonctionnaires soudanais. UN 17 - ومنع مسؤولون تابعون لحكومة السودان أيضا العملية المختلطة من الوصول إلى مخيمات المشردين داخليا.
    Elle engage instamment le Gouvernement indonésien à veiller à ce que l'assistance humanitaire puisse arriver intégralement et en toute sécurité aux camps de réfugiés. UN وتحث اللجنة حكومة إندونيسيا على تأمين وصول وكالات الإغاثة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا إلى مخيمات اللاجئين.
    En 2006, 34 000 nouveaux réfugiés ont été transférés de la zone de la frontière entre la Somalie et le Kenya vers les camps de Dadaab, dans l'est du pays. UN وفي عام 2006، جرى نقل 000 34 لاجئ جديد من الحدود الصومالية الكينية إلى مخيمات دادعب في الجزء الشرقي من البلد.
    Le HCR s'est inquiété de la décision prise par un pays de transférer tous les réfugiés résidant auparavant en milieu urbain vers des camps où leur liberté de mouvement serait restreinte. UN وشعرت المفوضية بالانزعاج إزاء القرار المتخذ في أحد البلدان بترحيل جميع اللاجئين المقيمين سابقاً في مناطق حضرية إلى مخيمات تخضع فيها حريتهم في التنقل لقيود.
    Dans le souci d'éviter la multiplication des camps intérieurs de transit qui risqueraient à terme de se transformer en camps de déplacés internes, les autorités rwandaises n'ont pas prévu la création de camps supplémentaires. UN وحرصا على تفادي تضاعف مخيمات العبور الداخلية التي قد تتحول في نهاية المطاف إلى مخيمات مشردين في الداخل، لم تتحسب السلطات الرواندية لانشاء مخيمات اضافية.
    Les citoyens qui ne se présentent pas à un travail que leur a assigné l'État sont envoyés en camp de travail. UN ويرسل المواطنون الذين لا يواظبون على عمل تخصصه لهم الدولة إلى مخيمات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more