"إلى مراجعة" - Translation from Arabic to French

    • à revoir
        
    • une révision
        
    • à réviser
        
    • de revoir
        
    • à réexaminer
        
    • sa vérification
        
    • la révision
        
    • de réviser
        
    • à examiner
        
    • à un examen
        
    • à un réexamen
        
    • la vérification
        
    • de vérifier
        
    • à reconsidérer
        
    • examiné
        
    Elle a relevé les initiatives tendant à revoir la législation afin de garantir à tous le droit à une procédure régulière et l'égalité de traitement devant la loi. UN ولاحظت الخطوات الرامية إلى مراجعة القوانين بغرض ضمان الأصول المرعية ومساواة الجميع أمام القانون.
    Le CISA a appelé l'État à revoir le traitement réservé aux autochtones. UN ودعا شيلي إلى مراجعة معاملتها للشعوب الأصلية.
    Néanmoins, il reste nécessaire de procéder à une révision et une refonte complètes des directives administratives du service public. UN ولكن تبقى الأوامر العامة المتعلقة بالخدمة العامة في حاجة إلى مراجعة وإصلاح شاملين.
    L'État partie est invité à réviser la législation susmentionnée, en vue de la rendre conforme aux dispositions des articles 9 et 19 du Pacte. UN تدعى الدولة الطرف إلى مراجعة التشريع المذكور أعلاه بغية جعله متوافقاً مع أحكام المادتين 9 و19 من العهد.
    L'impasse où se trouve la Conférence de désarmement nous oblige à envisager sérieusement de revoir les méthodes employées dans les négociations sur le désarmement. UN ويجبرنا تعثر مؤتمر نزع السلاح إلى النظر بجدية في الحاجة إلى مراجعة النهج المتعددة الأطراف لمفاوضات نزع السلاح.
    Mme Morales invite les membres du Comité à réexaminer leurs priorités en vue de l'élaboration de l'appel à contributions de 2001 et leur donne l'assurance que le HautCommissariat continue à travailler pour recruter du personnel supplémentaire. UN ودعت السيدة موراليس أعضاء اللجنة إلى مراجعة أولوياتهم فيما يتعلق بتوجيه الدعوة لتقديم المساهمات الخاصة بعام 2001، وأكدت لهم أن المفوضية السامية ستواصل العمل من أجل توظيف مزيد من الموظفين.
    Indépendamment de sa vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a procédé à des vérifications au titre de l’article 12.5 du Règlement financier de l’ONU. UN ٤ - وباﻹضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، اضطلع المجلس باستعراضات في إطار المادة ١٢ - ٥ من النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    Initiatives adoptées en faveur de la révision de la législation existante ou de l'adoption d'une nouvelle législation, en vue de tenir compte de l'article 27 de la nouvelle Constitution UN المبادرات الرامية إلى مراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد بما يعكس المادة 27 من الدستور الجديد
    La Dominique tiendrait assurément compte de la nécessité de réviser la législation pour que les enfants ne soient pas employés à des travaux dangereux. UN وستولي دومينيكا بالتأكيد أهمية خاصة للحاجة إلى مراجعة القوانين من أجل حماية الأطفال من الأعمال الخطرة.
    Ces délégations ont appelé les États côtiers à revoir leur législation nationale afin que des mesures concrètes puissent être prises à cet égard. UN ودعت هذه الوفود الدول الساحلية إلى مراجعة تشريعاتها الوطنية لكفالة إمكان اتخاذ إجراءات فعالة بهذا الصدد.
    La Commission des stupéfiants s'est attachée à revoir et améliorer les mécanismes de collecte de l'Organisation des Nations Unies. UN 76- وقد تصدت لجنة المخدرات للحاجة إلى مراجعة وتحسين آليات الأمم المتحدة الحالية لجمع البيانات.
    En ce qui concerne la législation, l'Iraq avait commencé à revoir son droit interne et à en vérifier la compatibilité avec les principes relatifs aux droits de l'homme, et il avait pris des mesures en vue d'adhérer aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى الجبهة المعيارية، عمد العراق إلى مراجعة تشريعاته الوطنية، وتقييم مدى امتثالها لمبادئ حقوق الإنسان، والانضمام إلى الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    La Partie avait décidé d'attendre le moment propice pour le faire avec exactitude de manière à ne pas avoir à demander une révision de ses données de référence à une date ultérieure. UN وقرر الانتظار إلى حين أن يتمكن من أن يفعل ذلك على نحو يُوثق به حتى لا يضطر إلى مراجعة بياناته المرجعية لاحقاً.
    Il est essentiel de procéder à une révision permanente des politiques en fonction des réalités concrètes des tendances migratoires. UN وهناك حاجة إلى مراجعة مستمرة للسياسات وفقا لحقائق اتجاهات الهجرة.
    Une trentaine de ses condisciples lui ont emboîté le pas, ce qui a amené l'école à réviser la politique en question. UN وقد انضم إلى الاحتجاج نحو 30 من زملائه الطلاب، مما حدا بالمدرسة إلى مراجعة سياستها المتعلقة بالزيّ.
    La question de l'opportunité de revoir et d'actualiser certaines parties du texte peut être examinée. UN ولهذا يمكن الآن مناقشة الحاجة إلى مراجعة بعض أجزاء المجموعة وتحديثها.
    Les États sont instamment invités à réexaminer les lois ou politiques nationales susceptibles d'entraîner le déni ou la privation, pour les femmes appartenant à des minorités et leurs enfants, de leur droit légitime à la citoyenneté. UN والدول مدعوة إلى مراجعة القوانين أو السياسات الوطنية التي قد تحرم أو تجرد نساء الأقليات وأطفالهن من حقهم المشروع في المواطنة.
    Pour compléter sa vérification des comptes et des opérations financières, le Comité a effectué des examens en vertu de l’article 12.5 du Règlement financier de l’Organisation des Nations Unies. UN ٣ - وباﻹضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، أجرى المجلس عمليات استعراض بموجب الفقرة ٥ من المادة ١٢ من النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    Celles-ci ont finalement abouti à la révision des lois pour garantir une meilleure protection des victimes et des perpétrateurs. UN وقد أدت هذه القضايا في نهاية الأمر إلى مراجعة التشريع لتوفير مزيد من الحماية للضحايا والمرتكبين.
    Des examens progressifs ont permis de réviser ou d'abroger des dispositions discriminatoires. UN وقد أفضت الاستعراضات المرحلية إلى مراجعة وحذف الأحكام التمييزية.
    38. La Conférence invite le secrétariat à examiner et mettre à jour le Guide régulièrement. UN 38- هذا، ويدعو المؤتمر الأمانة إلى مراجعة دليل المساعدة وتحديثه بصفة منتظمة.
    À cet égard, il convient d'intensifier les efforts pour procéder à un examen détaillé des résolutions relatives à la revitalisation qui ont déjà été adoptées. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود الرامية إلى مراجعة القرارات الحالية بشأن التنشيط مراجعة مستفيضة ينبغي تعزيزها.
    L'auteur n'a pas utilisé toutes les possibilités qui lui étaient ouvertes de former des recours au titre de la procédure de contrôle dans la mesure où il estime que seuls les appels ordinaires aboutissent à un réexamen systématique du dossier et que la procédure de contrôle n'aboutit pas à un réexamen. UN فهو لم يستخدم جميع الإمكانات الإجرائية لرفع دعوى لمراجعة قضائية لأنه يعتقد أن الطعون العادية وحدها تؤدي إلى مراجعة منتظمة لقضية ما؛ وهو يرى أن المراجعة القضائية لا تؤدي إلى إعادة النظر في قضية ما.
    Contrôle de qualité pour la vérification des états financiers UN مراقبة النوعية بالنسبة إلى مراجعة البيانات المالية
    En plus de vérifier les comptes et les opérations financières, le Comité a procédé aux examens prescrits à l'article 12.5 du Règlement financier et des Règles de gestion financière. UN 3 - وبالإضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، قام المجلس بعمليات مراجعة بموجب المادة 12-5 من النظام المالي.
    Depuis son entrée en fonctions, le Médiateur a reçu plus de 12 000 requêtes et il a pu, dans 44 % des cas, amener l'administration à reconsidérer sa position vis-à-vis des citoyens concernés. UN وتلقى الموفق منذ توليه مهامه أكثر من ٠٠٠ ٢١ عريضة وتمكن في ٤٤ في المائة من هذه الحالات من دفع اﻹدارة إلى مراجعة موقفها إزاء المواطنين المعنيين.
    Le désengagement proposé pour Gaza n'est pas un problème simple. Il exige d'être examiné de manière très approfondie. UN وفك الارتباط المزمع في غزة ليس بالمسألة الهينة، بل إنه يحتاج إلى مراجعة شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more