L'accès aux lieux de détention a cependant été facilité à la suite d'un certain nombre de réunions constructives avec le Ministère de l'intérieur. | UN | ولكن الوصول إلى مرافق الاحتجاز بات أيسر عقب عقد عدد من الاجتماعات البناءة مع وزارة الداخلية. |
Il demeure difficile d'accéder aux lieux de détention et l'information concernant les enfants détenus par les forces pro-gouvernementales reste limitée. | UN | ولا يزال الوصول إلى مرافق الاحتجاز صعبا، ولا تزال المعلومات عن الأطفال الذين احتجزتهم القوات الموالية للحكومة محدودة. |
Elle a dispensé des formations aux policiers et aux militaires et a cherché à obtenir l'accès aux centres de détention et aux détenus, l'objectif étant d'améliorer la situation sur le plan des droits de l'homme. | UN | ودربت البعثة ضباط شرطة وجيش، وطلبت الوصول إلى مرافق الاحتجاز والمحتجزين بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان. |
62. Le Comité international de la Croix-Rouge doit avoir accès aux établissements de détention où ces personnes seraient incarcérées. | UN | ٢٦- ينبغي السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول إلى مرافق الاحتجاز التي يُذكر أن هؤلاء المفقودين موجودين فيها. |
Élaboration de rapports, organisation et réalisation d'inspections dans les lieux de détention et instauration d'un dialogue constructif avec les acteurs publics albanais. | UN | مسؤول عن إعداد التقارير وتنظيم وإجراء زيارات إلى مرافق الاحتجاز وإقامة حوار بناء مع الجهات المعنية الحكومية الألبانية. |
La Force a aidé à régler les problèmes d'ordre juridique et humanitaire liés à l'incarcération et au placement en détention provisoire de 10 Chypriotes turcs dans le sud en se rendant régulièrement dans les centres de détention où ils se trouvaient. | UN | وقدمت قوة الأمم المتحدة أيضا المساعدة في معالجة المسائل القانونية والإنسانية المتعلقة بالسجن والاحتجاز المؤقت لعشرة من القبارصة الأتراك في الجنوب، من خلال إجراء زيارات منتظمة إلى مرافق الاحتجاز التي يُحبسون فيها. |
Ces groupes étaient composés de représentants d'organisations non gouvernementales autorisés à accéder librement aux lieux de garde à vue et aux établissements pénitentiaires. | UN | وتتألف هذه المجموعات من ممثلين للمنظمات غير الحكومية المأذون لها بالوصول دون عائق إلى مرافق الاحتجاز بالشرطة وإلى المؤسسات العقابية. |
L'ONU et les organes de surveillance des droits de l'homme devaient avoir pleinement accès aux lieux de détention; | UN | ولذا يتعين كفالة وصول هيئات الأمم المتحدة ورصد حقوق الإنسان إلى مرافق الاحتجاز بشكل كامل؛ |
Le fait que le CICR a accès aux lieux de détention a contribué à améliorer les conditions carcérales et le traitement des détenus. | UN | أما وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى مرافق الاحتجاز فقد ساعد في تحسين أحوال السجون ومعاملة السجناء. |
17. AI fait savoir que l'accès des organisations indépendantes aux lieux de détention reste strictement contrôlé par les autorités. | UN | 17- وذكرت منظمة العفو الدولية أن دخول المنظمات المستقلة إلى مرافق الاحتجاز لا يزال يخضع لمراقبة شديدة من السلطات. |
Des inspecteurs externes devraient pouvoir accéder aux centres de détention pour limiter les éventuels abus en ce qui concerne le recours au quartier d'isolement. | UN | ويجب أن يُسمح للمفتشين الخارجيين بالوصول إلى مرافق الاحتجاز للتأكد من عدم إساءة استخدام سلطة فرض الحبس الانفرادي. |
L'accès aux centres de détention de la Sûreté nationale était généralement refusé, à quelques exceptions près. | UN | وعدا بعض الحالات الاستثنائية، يمنع بشكل عام الدخول إلى مرافق الاحتجاز التابعة لإدارة الأمن الوطني. |
Le Service national de renseignement et de sécurité continue de limiter régulièrement l'accès du personnel de la MINUS aux centres de détention du Darfour. | UN | ولا يزال الجهاز يقيد بصفة منتظمة إمكانية دخول بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى مرافق الاحتجاز في دارفور. |
62. Le Comité international de la Croix-Rouge doit avoir accès aux établissements de détention où ces personnes seraient incarcérées. | UN | ٢٦- ينبغي السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول إلى مرافق الاحتجاز التي يُذكر أن هؤلاء المفقودين موجودين فيها. |
Il a examiné, entre autres, le plan d'action pour l'élimination de la violence contre les femmes, les recommandations adoptées après la visite effectuée par la délégation conjointe à Mornei (Darfour-Ouest), et la question de l'accès aux établissements de détention. | UN | ومن المسائل التي تمت مناقشتها خطة العمل للقضاء على العنف ضد المرأة والتوصيات المعتمدة بعد زيارة الوفد المشترك إلى مورني في جنوب دارفور والوصول إلى مرافق الاحتجاز. |
La MINUS a demandé au Gouvernement de lui remettre une lettre lui garantissant un accès total et sans restrictions aux établissements de détention, ainsi qu'une liste à jour des personnes détenues par les services de sécurité nationale. | UN | وطلبت بعثة الأمم المتحدة في السودان رسالة من الحكومة لتسهيل وصولها بشكل كامل وبدون اعتراض إلى مرافق الاحتجاز وقائمة بالمحتجزين حاليا لدى أجهزة الأمن الوطني. |
126. Au cours de la seule année 2006, le Médiateur et ses représentants ont effectué 35 visites dans les lieux de détention relevant de la compétence du Ministère de la justice. | UN | 126- وفي عام 2006 لوحده، قامت أمينة المظالم وموظفو ديوانها بخمسة وثلاثين زيارة إلى مرافق الاحتجاز التي تشرف عليها وزارة العدل. |
13. Pendant la période considérée, le Bureau conjoint a continué à organiser de fréquentes visites dans les centres de détention du pays, en collaboration avec les autorités congolaises et d'autres partenaires, bien que l'accès lui ait été refusé à certains centres de détention, ainsi que mentionné au paragraphe 11 ci-dessus. | UN | 13- واصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، خلال الفترة قيد الاستعراض، تنظيم زيارات متكررة إلى مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلد، بالتعاون مع السلطات الكونغولية وشركاء آخرين، غير أنه مُنع من دخول بعض مرافق الاحتجاز على النحو المذكور في الفقرة 11 أعلاه. |
Au Darfour-Sud, les responsables de la sécurité nationale ont refusé à la MINUS l'accès aux établissements pénitentiaires pendant tout le mois de mars. | UN | وفي الوقت نفسه، رفض مسؤولو الأمن الوطني جنوب دارفور، إتاحة إمكانية وصول بعثة الأمم المتحدة إلى مرافق الاحتجاز وذلك طوال شهر آذار/مارس. |
Le préoccupe également le fait que les personnes en garde à vue peuvent être renvoyées de la prison en cellule de garde à vue et que les personnes peuvent être détenues dans des centres de la police pendant de longues périodes, purgeant des peines consécutives pour infractions administratives. | UN | كما يُقلِقها أن المحبوسين احتياطياً قد يعادون من السجن إلى مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة عدة مرات وأنه يمكن احتجاز الأشخاص في مراكز الشرطة فترات طويلة لقضاء عقوبات متتالية على مخالفات إدارية. |
20. L'accès aux locaux de détention offert au HCR et aux partenaires de la société civile permet de vérifier les conditions de la détention pour garantir la dignité du traitement et l'accès à l'asile. | UN | 20- ويسمح وصول المفوضية والجهات الشريكة من المجتمع المدني إلى مرافق الاحتجاز بإجراء عملية تحقق مهمة لتحسين ضمان المعاملة الكريمة والحصول على اللجوء. |
Elle a posé des questions sur la réforme législative en cours, les disparités en matière d'accès à la nourriture, les inspections des centres de détention et le traitement des rapatriés. | UN | وأثارت تساؤلات عن الإصلاحات التشريعية وأوجه التفاوت في الحصول على الغذاء والزيارات إلى مرافق الاحتجاز ومعاملة العائدين. |
d) Prendre des mesures, notamment d'ordre législatif, pour garantir que le retour de détenus à des locaux de détention de la police ne soit demandé et autorisé qu'à titre exceptionnel, pour des raisons précises et pour la durée la plus courte possible. | UN | (د) تتخذ تدابير، بما فيها التدابير التشريعية، لضمان أن يكون طلب عودة السجناء إلى مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة والموافقة عليه أمراً استثنائياً فقط، لأسباب محددة ولأقصر وقت ممكن. |
L'enregistrement n'est souvent réalisé qu'une fois le suspect placé dans un lieu de détention temporaire. | UN | وفي حالات كثيرة لا يتم التسجيل إلا بعد وصول المشتبه فيهم إلى مرافق الاحتجاز المؤقت. |