Le NPFL/NPRAG, plus récemment, s'est déclaré prêt à commencer à rendre volontairement ses armes aux observateurs militaires des Nations Unies, en demandant la mise en place immédiate du gouvernement de transition. | UN | وأعربت الجبهة الوطنية القومية في ليبريا في آخر تصريحات لها عن عزمها على البدء بتسليم أسلحتها طواعية إلى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين بالاقتران مع دعوات لتنصيب الحكومة الانتقالية على الفور. |
Le solde non utilisé résulte essentiellement de la réduction des dépenses au titre de l'indemnité journalière de subsistance (missions) payée aux observateurs de l'Union africaine. | UN | 11 - نجم الرصيد غير المنفق أساسا عن انخفاض احتياجات بدل الإقامة للبعثة المدفوع إلى مراقبي الاتحاد الأفريقي. |
Des cas de viols, d'enlèvements, d'exécutions extrajudiciaires et de pillages par les Janjaouid, d'actes d'intimidation visant les déplacés et les communautés d'accueil, ainsi que d'arrestations arbitraires, continuent d'être signalés aux observateurs des droits de l'homme. | UN | ويستمر ورود تقارير إلى مراقبي حقوق الإنسان عن حالات الاغتصاب، والاختطاف، والإعدام الخارج عن نطاق القانون، والنهب، التي تقوم بها مليشيات الجنجويد، وترويع المشردين داخليا والمجتمعات التي تستضيفهم. |
Du fait que ces hommes armés refusent de présenter aux observateurs de la MINUEE des documents d'identité prouvant qu'ils sont des miliciens, la MINUEE pense qu'au moins une partie d'entre eux pourrait faire partie des troupes régulières. | UN | وبسبب رفض هؤلاء الأفراد المسلحين إبراز بطاقات شخصية إلى مراقبي البعثة من شأنها الكشف عن أنهم أفراد تابعون لميليشيات، تشتبه البعثة في أن البعض منهم على الأقل يمكن أن يكونوا تابعين للقوات النظامية. |
En outre, les observateurs de police civile sont fréquemment appelés à prêter leur concours à la police ou aux autorités locales angolaises pour diverses enquêtes. | UN | وفضلا عن ذلك، يطلب إلى مراقبي الشرطة المدنية، في أحيان كثيرة، مساعدة شرطة أنغولا أو سلطاتها المحلية في تحقيقات مختلفة. |
Ces consignes opérationnelles ont également été rappelées aux observateurs militaires de l'ONU lors du stage de formation qu'ils reçoivent tous les trimestres dans les bases d'opérations sur l'utilisation du carburant. | UN | هذا الإجراء التشغيلي تكرر بالنسبة إلى مراقبي الأمم المتحدة العسكريين خلال التدريب ربع السنوي على أمور الوقود في موقع كل فريق. |
Dans un entretien télévisé avec le Ministre de l'information sierra-léonais, le caporal Sankoh a exhorté les membres restants du Front révolutionnaire uni à cesser de commettre des atrocités contre le peuple sierra-léonais et à se rendre aux observateurs des Nations Unies ou au Groupe d'observateurs militaires de l'ECOMOG. | UN | وفي برنامج تليفزيوني مع وزير اﻹعلام في سيراليون، ناشد العريف سنكوه فلول الجبهة المتحدة الثورية وقف اﻷعمال الوحشية ضد شعب سيراليون والاستسلام إلى مراقبي اﻷمم المتحدة أو إلى قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Nous sommes pleinement convaincus que la partie géorgienne ne se satisfait pas d'un transfert fluide et progressif des fonctions des soldats de la paix russes aux observateurs de l'Union européenne, ainsi qu'il a été convenu entre le Président Dmitry Medvedev et le Président Nicolas Sarkozy. | UN | ونحن على اقتناع تام بأن الجانب الجورجي لا ينظر بعين الرضا إلى النقل السلس والتدريجي للمهام من حفظة السلام الروسيين إلى مراقبي الاتحاد الأوروبي، على نحو ما اتفق عليه الرئيس دمتري ميدفيديف والرئيس نيكولا ساركوزي. |
Les parties ont accepté de délivrer aux observateurs militaires de l'ONU des laissez-passer qui les autoriseront à pénétrer dans tous les établissements militaires pour y mener des activités de contrôle et vérification, ce qui leur permettra notamment de constater la présence éventuelle d'enfants soldats. | UN | 33 - وقد اتفق الطرفان على تقديم التراخيص إلى مراقبي الأمم المتحدة للسماح لهم بدخول كل المؤسسات العسكرية لإجراء مهام المراقبة والتحقق، التي يفترض أن تساعد أيضاً في التعرف على الجنود الأطفال. |
Les attaques lancées contre Umm Rai (Darfour-Nord), que des témoins ont signalées aux observateurs des droits de l'homme de la MINUS, ont fait des victimes parmi les civils, entraîné la destruction de maisons, d'une école et d'autres biens et tué du bétail. | UN | وأسفرت الهجمات على أمراي في شمال دارفور، التي أبلغ عنها شهود إلى مراقبي حقوق الإنسان التابعين لبعثة الأمم المتحدة في السودان، عن خسائر بين صفوف المدنيين؛ وتدمير منازل، ومدرسة، وممتلكات أخرى؛ وعن موت أعداد من الماشية. |
L'appui logistique à la Commission consisterait à assurer le transport du personnel et du matériel électoraux, le stockage et la distribution du matériel électoral avant les élections, le transport des bulletins de vote après les élections, une assistance logistique limitée aux observateurs électoraux internationaux, et un appui aux activités d'information comme indiqué aux paragraphes 58 à 60 ci-dessus. | UN | وسيشمل هذا الدعم نقل موظفي الانتخابات والمواد وتخزين وتوزيع المواد الانتخابية قبل إجراء الانتخابات ونقل أوراق الاقتراع بعد إجراء الانتخابات وتقديم مساعدة محدودة في مجال النقل والإمداد إلى مراقبي الانتخابات الدوليين، وتقديم الدعم إلى الأنشطة الإعلامية حسب المبين في الفقرات 58 إلى 60 أعلاه. |
l) La formation dans le domaine des droits de l'homme, notamment la formation spécialisée concernant les besoins des femmes et les droits des enfants, dispensée aux observateurs nationaux des droits de l'homme, ainsi qu'aux membres des forces de police et des forces armées; | UN | (ل) بما يقدم من تدريب في مجال حقوق الإنسان، ومنه التدريب التخصصي في مراعاة نوع الجنس وفي حقوق الطفل، إلى مراقبي حقوق الإنسان الوطنيين ورجال الشرطة والعسكريين؛ |
o) La formation aux droits de l'homme, notamment la formation spécialisée concernant les problèmes des femmes et les droits des enfants, dispensée aux observateurs nationaux des droits de l'homme, aux policiers et aux membres du personnel militaire de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone; ¶ | UN | (س) ما يقدم من تدريب في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التدريب التخصصي في مراعاة الجنسين وفي حقوق الطفل، إلى مراقبي حقوق الإنسان الوطنيين وضباط الشرطة والعسكريين في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون؛ |
o) La formation aux droits de l'homme, notamment la formation spécialisée concernant les problèmes des femmes et les droits des enfants, dispensée aux observateurs nationaux des droits de l'homme, aux policiers et aux membres du personnel militaire de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone; ¶ | UN | (س) ما يقدم من تدريب في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التدريب التخصصي في مراعاة الجنسين وفي حقوق الطفل، إلى مراقبي حقوق الإنسان الوطنيين وضباط الشرطة والعسكريين في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون؛ |
m) La formation aux droits de l''homme, notamment la formation spécialisée concernant les problèmes des femmes et les droits des enfants, dispensée aux observateurs nationaux des droits de l''homme, aux policiers et aux membres du personnel militaire de la Mission des Nations UniesNations Unies en Sierra Leone; | UN | (م) ما يقدم من تدريب في مجال حقوق الإنسان يتضمن التدريب التخصصي في أمور مراعاة نوع الجنس وحقوق الطفل، إلى مراقبي حقوق الإنسان الوطنيين وضباط الشرطة والعسكريين في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون؛ |
5. Se félicite que, comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport du 13 décembre 2001 (S/2001/1195), la MINUSIL compte créer dans chaque circonscription électorale un bureau à partir duquel elle suivra les élections, et apporter une assistance, dans les limites des ressources disponibles, aux observateurs électoraux internationaux; | UN | 5 - يرحب باعتزام بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، على النحو الموضح في تقرير الأمين العام المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 (S/2001/1195)، إنشاء مكتب انتخابي للبعثة في كل منطقة انتخابية لكي تجري منه مراقبة العملية الانتخابية، وتقديم المساعدة في حدود الموارد المتاحة إلى مراقبي الانتخابات الدوليين؛ |
les observateurs de l'OUA sont chargés de suivre le déroulement des opérations et la pratique courante est qu'un observateur soit présent dans chaque centre pendant l'identification. | UN | والمهمة الموكولة إلى مراقبي منظمة الوحدة الافريقية هي مراقبة الاجراءات، والممارسة العادية هي وزع مراقب واحد في كل مركز أثناء عملية تحديد الهوية. |
D'après les observateurs de Greenpeace, certains bâtiments avaient même davantage de filets à leur bord qu'au cours de l'année précédente, comme en témoigne la documentation photographique disponible. | UN | واستنادا إلى مراقبي " غرين بيس " ، فقد لوحظ أن بعض السفن تحمل عددا أكبر من عدد الشباك التي كانت على ظهرها في العام الماضي، كما ثبت ذلك من الوثائق التصويرية المتاحة. |