"إلى مراكز الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • au poste de police
        
    • accès aux postes de police
        
    • des postes de police
        
    • à un poste de police
        
    • dans les commissariats de police
        
    • la police et
        
    • aux locaux de la police
        
    • aux postes de police de
        
    • dans les postes de police
        
    • aux commissariats de police
        
    Quand elles dénoncent des violences, des hommes doivent les accompagner au poste de police. UN وحينما يقمن بالإبلاغ عن حوادث العنف، يتعين أن يصحبهن الرجال إلى مراكز الشرطة.
    D'autres ont été convoqués régulièrement au poste de police et interrogés à maintes reprises sur l'organisation à laquelle ils appartenaient. UN وأُمر آخرون بالحضور إلى مراكز الشرطة بشكل منتظم واستجوبوا مراراً عن منظماتهم.
    f) Pour faire en sorte que les parajuristes agréés qui ont été désignés d'office pour fournir une assistance juridique puissent avoir accès aux postes de police et aux prisons, aux établissements de détention ou aux centres de détention provisoire, etc.; UN (و) ضمان سهولة وصول المساعدين القانونيين المعتمدين المكلفين بتقديم المساعدة القانونية إلى مراكز الشرطة والسجون ومرافق الاحتجاز أو مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة؛
    Enfin, dans le < < Somaliland > > , le PNUD a fourni du matériel à des postes de police et dispensé une formation à des policiers dans le cadre de son programme axé sur la primauté du droit et la sécurité. UN وفي أرض الصومال قدم برنامج سيادة القانون والأمن الجديد المعدات إلى مراكز الشرطة ووفّر التدريب لضباط الشرطة.
    Une section spéciale de la police chargée des questions politiques inviterait les personnes soupçonnées d'avoir des activités politiques à se présenter à un poste de police et à répondre à des questions concernant leurs activités. UN فقد قيل إن وحدة خاصة من وحدات الشرطة نيطت بها المسائل السياسية تدعو اﻷشخاص المشكوك بانخراطهم في السياسة إلى التوجه إلى مراكز الشرطة والرد على استجوابات بشأن أنشطتهم.
    Le système de gestion des données numériques devrait être adopté dans les commissariats de police de chaque dzongkha. UN ومن المتوقع أن يتوسع نظام إدارة البيانات الرقمية ليصل إلى مراكز الشرطة في كل مقاطعة.
    Elle a demandé si des mesures législatives étaient prévues pour donner à la KomnasHAM un accès direct et illimité aux locaux de la police et aux centres de détention. UN وتساءلت عما إذا كان من المزمع اتخاذ تدابير تشريعية لتمكين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من الوصول الفوري وغير المحدود إلى مراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز.
    Le seul élément dont l'auteur dispose est l'ordre donné par le Ministère de la sécurité nationale aux postes de police de les arrêter, elle et ses proches, s'ils tentent de quitter la ville. UN ويتمثل الدليل الوحيد لديها في التعليمات التي أصدرتها وزارة الأمن القومي إلى مراكز الشرطة باحتجازها وأسرتها في حالة قيامها بأي محاولة لمغادرة إقليم المدينة.
    Bien que des membres de sa famille soient partis à sa recherche dans les postes de police locaux, il leur a été dit à chaque fois que la police ne savait rien de l'endroit où se trouvait le mineur. UN وذهب أفراد أسرته إلى مراكز الشرطة المحلية للبحث عنه، لكنهم أُخبروا مراراً بأن الشرطة لا تعلم أي شيء عن مكان وجوده.
    Préoccupée par la pénurie, au sein de la police de la République du Zimbabwe, de trousses médico-légales pour les cas de viol, qui permettent de recueillir les preuves de sévices sexuels, l'OIM s'efforce de fournir ces trousses aux commissariats de police dans la province de Matabeleland. UN ونظراً لقلق المنظمة الدولية للهجرة بشأن النقص في مجموعات فحص الاغتصاب لجمع الأدلة على ارتكاب اعتداء جنسي داخل شرطة جمهورية زمبابوي، تسعى المنظمة الدولية للهجرة إلى تقديم هذه المجموعات إلى مراكز الشرطة في مقاطعة ماتابيللاند.
    D'autres ont été convoqués régulièrement au poste de police et interrogés à maintes reprises sur l'organisation à laquelle ils appartenaient. UN واستدعي آخرون بشكل منتظم للحضور إلى مراكز الشرطة واستجوبوا مراراً عن منظماتهم وعملها.
    Des Albanais de souche sont fréquemment détenus illégalement, pris en otage, soumis à la torture ou convoqués au poste de police sans aucun motif. UN وغالبا ما يحجز ذوو اﻷصل اﻷلباني حجزا تعسفيا، ويؤخذون كرهائن ويتعرضون للتعذيب، أو يستدعون إلى مراكز الشرطة دون أي سبب.
    À Kalesija, près de Tuzla, 159 personnes ont été convoquées au poste de police et interrogées : elles étaient accusées d'avoir interrompu bruyamment le maire lors d'une réunion publique. UN وفي كاليسيا بالقرب من توزلا، تم استدعاء ٩٥١ شخصا إلى مراكز الشرطة واستجوابهم بعد اتهامهم بالتحرش بالعمدة المحلي في اجتماع عام.
    A Kalesija, près de Tuzla, 159 personnes ont été convoquées au poste de police et interrogées : elles étaient accusées d'avoir interrompu bruyamment le maire lors d'une réunion publique. UN وفي كاليسيا بالقرب من توزلا، تم استدعاء ٩٥١ شخصا إلى مراكز الشرطة واستجوابهم بعد اتهامهم بالتحرش بالعمدة المحلي في اجتماع عام.
    Lors de leur conduite ou à leur arrivée au poste de police, les personnes arrêtées sont battues et insultées et contraintes à révéler les noms d'autres manifestants. UN ويُضرَب الموقوفون أثناء نقلهم إلى مراكز الشرطة أو عند وصولهم إليها، ويشتمون، ويجبرون على الإفصاح عن أسماء المحتجين الآخرين.
    f) Pour faire en sorte que les parajuristes agréés qui ont été désignés d'office pour fournir une assistance juridique puissent avoir accès aux postes de police, aux prisons, aux établissements de détention ou aux centres de détention provisoire, et aux autres lieux similaires ; UN (و) ضمان تيسير وصول المساعدين القانونيين المعتمدين المكلفين بتقديم المساعدة القانونية إلى مراكز الشرطة والسجون أو مرافق الاحتجاز أو مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة وغير ذلك من المرافق؛
    50. Mme Pimentel demande comment la réforme structurelle du système judiciaire affectera l'accès des femmes à la justice, notamment dans les zones rurales, le traitement des plaintes de violence dans la famille et de viol marital et l'accès aux postes de police. UN 50 - السيدة بيمنتل: تساءلت عن الطريقة التي يمكن بها للإصلاح الهيكلي للنظام القضائي أن يؤثر على حصول المرأة على العدالة، بما في ذلك في المناطق الريفية؛ وعلى معالجة شكاوى العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج؛ والوصول إلى مراكز الشرطة.
    Aussi a-t-elle accès aux postes de police et aux détenus qui y sont gardés, bénéficiant d'une large coopération avec les responsables locaux et nationaux au cours de la recherche d'informations ayant trait au respect des droits de l'homme, et lors des démarches entreprises en vue d'améliorer la situation.F. De la police nationale haïtienne UN وبذلك يمكن لها الوصول إلى مراكز الشرطة والمحتجزين الموجودين فيها مما يمكﱢنها من التعاون على نطاق واسع مع المسؤولين المحليين والوطنيين خلال البحث عن المعلومات ذات الصلة باحترام حقوق اﻹنسان، أثناء المحاولات التي تقوم بها من أجل تحسين الوضع. واو - الشرطة الوطنية الهايتية
    Dans certains villages, les dalits sont bannis des voies publiques et même des postes de police. UN وفي بعض القرى، يُحظر على الداليت أيضا المرور في الشوارع العامة وحتى الدخول إلى مراكز الشرطة.
    M. Humood (Bahreïn) déclare que l'identification des victimes de traites d'êtres humains se fait soit par un signalement à un poste de police, soit par un rapport direct au ministère de l'Intérieur. UN 106 - السيد حمود (البحرين): قال إن ضحايا الاتجار بالبشر تحدد هويتهم تقارير مقدمة إلى مراكز الشرطة أو تقارير مباشرة إلى وزارة الداخلية.
    298. Les organisations non gouvernementales qui essaient d'aider les familles de victimes en allant dans les commissariats de police et les camps militaires demander des renseignements sur les disparus seraient harcelées ou mal accueillies par les agents de la police ou de l'armée. UN 298- ويُذكر أنه عندما تحاول المنظمات غير الحكومية مساعدة أسر الضحايا بذهابها إلى مراكز الشرطة ومعسكرات الجيش للسؤال عن المختفين، فإنها تتعرض لمضايقات الشرطة والجيش أو لا تجد ترحيباً منهما.
    Elle a demandé si des mesures législatives étaient prévues pour donner à la KomnasHAM un accès direct et illimité aux locaux de la police et aux centres de détention. UN وتساءلت عما إذا كان من المزمع اتخاذ تدابير تشريعية لتمكين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من الوصول الفوري وغير المحدود إلى مراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز.
    Le seul élément dont l'auteur dispose est l'ordre donné par le Ministère de la sécurité nationale aux postes de police de les arrêter, elle et ses proches, s'ils tentent de quitter la ville. UN ويتمثل الدليل الوحيد لديها في الأمر الذي أصدرته وزارة الأمن القومي إلى مراكز الشرطة باحتجازها وأسرتها في حالة قيامها بأي محاولة لمغادرة إقليم المدينة.
    Un système adéquat et efficace de dépôt de plaintes devrait être établi conjointement par les autorités israéliennes et l'Autorité palestinienne pour les cas où les Palestiniens ne sont pas en mesure de se rendre dans les postes de police israéliens. UN وينبغي أن تضع السلطات الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية نظاماً ملائماً وفعالاً لتقديم الشكاوى عندما يتعذر على الفلسطينيين الوصول إلى مراكز الشرطة الإسرائيلية.
    Toutefois, le Comité note avec inquiétude que le groupe de surveillance de la police n'est pas autorisé à accéder librement aux commissariats de police (art. 2, 11 et 16). UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم تمكين مجموعة مراقبة الشرطة من الوصول إلى مراكز الشرطة (المواد 2 و11 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more