"إلى مزيد من الاهتمام" - Translation from Arabic to French

    • une plus grande attention
        
    • s'occuper davantage des
        
    • accorder davantage d'attention
        
    • plus avant
        
    • une attention accrue
        
    Ce domaine doit faire l'objet d'une plus grande attention, notamment en ce qui concerne la création et le recensement des possibilités d'emploi des jeunes. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الاهتمام في هذا المجال، بما في ذلك من أجل إيجاد فرص عمل للشباب، والتعريف بها.
    Le Programme commun OMS/UNICEF de surveillance de l'eau et de l'assainissement mérite qu'on lui accorde une plus grande attention. UN ويحتاج البرنامج المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف لرصد إمدادات المياه والتصحاح، إلى مزيد من الاهتمام.
    Domaines nécessitant une plus grande attention UN المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام
    Il faudrait s'occuper davantage des enfants traumatisés par la récente guerre. UN وسيحتاج الأطفال الذين تعرضوا للصدمات النفسية من جراء الحروب الأخيرة إلى مزيد من الاهتمام.
    À cet égard, le sommet a appelé à accorder davantage d'attention à l'Afrique, le continent étant la seule région où la pauvreté augmente. UN وفي هذا الصدد، دعا مؤتمر القمة إلى مزيد من الاهتمام بأفريقيا، لأن القارة هي المنطقة الوحيدة حيث الفقر آخذ في الازدياد.
    Je voudrais également évoquer certaines questions non réglées qui doivent être examinées plus avant. UN وأود أن أشير أيضا إلى بعض المسائل العالقة التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام.
    Un groupe de délégations a indiqué qu'il convenait d'accorder une attention accrue à la gestion du risque. UN وقالت مجموعة من الوفود إن إدارة المخاطر بحاجة إلى مزيد من الاهتمام.
    Il y a lieu d'accorder une plus grande attention à l'évaluation et à la gestion coordonnées de l'atmosphère et des écosystèmes. UN وتدعو الحاجة إلى مزيد من الاهتمام بغية تنسيق تقييم وادارة الغلاف الجوي والنظم الايكولوجية.
    Le fait de déclarer 1994 Année internationale de la famille a mis en exergue le besoin d'accorder une plus grande attention aux difficultés qui se posent actuellement aux familles dans le monde et de les réévaluer complètement. UN ولقد أكد إعلان عام ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة على الحاجة إلى مزيد من الاهتمام المكثف بالصعوبات القائمة التي تواجه اﻷسرة في أنحاء العالم وتقييمها المستفيض.
    De même que la nucléarisation de l'Asie du Sud, la question mérite que la communauté internationale, et en particulier l'ONU, lui accorde une plus grande attention. UN وبعد أن تحولت منطقة جنوب آسيا إلى منطقة نووية أصبحت هذه القضية بحاجة إلى مزيد من الاهتمام من المجتمع الدولي وخاصة اﻷمم المتحدة.
    En outre, les handicapées ont besoin, elles aussi, d'une plus grande attention de la part de l'État, des ONG et organismes locaux en raison de l'énorme retard pris par les Bahamas à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك النساء ذوات الإعاقات اللواتي يحتجن أيضا إلى مزيد من الاهتمام من حكومة جزر البهاما والمنظمات غير الحكومية والكيانات المحلية، بسبب التقصير الهائل في معالجة أسباب إعاقتهن.
    Parmi les domaines de préoccupation globale nécessitant une plus grande attention figurent la situation des femmes dans les conflits armés, la violence à l'égard des femmes et la traite des femmes. UN وتشمل مجالات الانشغال العالمي التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام حالة المرأة في النزاع المسلح، والعنف ضد المرأة، والاتجار بالنساء.
    Bien qu'il ait été jusqu'à présent efficace dans sa lutte contre le terrorisme et dans la situation en Afghanistan, au Timor-oriental et en Sierra Leone, certaines questions de son ordre du jour exigent manifestement une plus grande attention. UN فهو لا يزال فعالا في التعامل مع الإرهاب والمواقف في أفغانستان وتيمور الشرقية وسيراليون، فهناك بعض المسائل على جدول أعماله تحتاج بوضوح إلى مزيد من الاهتمام.
    6. Domaines nécessitant une plus grande attention UN 6 - المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام
    85. Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes méritent une plus grande attention de l'ONUDI. UN 85- وأضافت ان أمريكا اللاتينية والكاريبـي بحاجة إلى مزيد من الاهتمام من جانب اليونيدو.
    La migration des personnes âgées, le vieillissement dans les zones rurales et en milieu urbain, l'apprentissage tout au long de la vie et l'accès aux technologies productives sont autant d'autres questions qui méritent une plus grande attention. UN ومن المجالات الأخرى التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام هجرة كبار السن، والشيخوخة في المناطق الريفية وكذلك في المناطق الحضرية، والتعلم مدى الحياة، وإمكانية الاستفادة بالتكنولوجيات الإنتاجية.
    Il ressort notamment de ces examens que la question de la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques mérite, dans tous les pays considérés, de faire l'objet d'une plus grande attention. UN وتشير تقارير استعراض النظراء إلى أمور منها أن مسألة الاتساق بين سلطات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية الأخرى بدت مجالاً يحتاج إلى مزيد من الاهتمام في جميع البلدان التي استعرضت الحالة فيها.
    Le Gouvernement cubain a déclaré que l'usage impropre des moyens de communication et d'information tels que l'Internet pour diffuser des idées fondées sur la supériorité ou la haine raciales doit faire l'objet d'une plus grande attention et de mesures concrètes de la part de la communauté internationale. UN وذكرت حكومة كوبا أن إساءة استخدام وسائط الاتصال والإعلام، مثل شبكة الإنترنت، من أجل نشر أفكار تقوم على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية هي مسألة تحتاج إلى مزيد من الاهتمام والعمل المتضافر من قبل المجتمع الدولي.
    Il faudrait s'occuper davantage des enfants traumatisés par la récente guerre. UN وسيحتاج الأطفال الذين تعرضوا للصدمات النفسية من جراء الحروب الأخيرة إلى مزيد من الاهتمام.
    Les membres du Groupement ont présenté une note de synthèse conjointe, dans laquelle ils décrivaient les objectifs du Groupement et appelaient à accorder davantage d'attention et de soutien aux questions liées au commerce et à la productivité dans les programmes et projets de coopération pour le développement. UN وعرض أعضاء المجموعة مذكرة تتضمن مفهوماً مشتركاً وتصف أهداف المجموعة وتدعو إلى مزيد من الاهتمام بقضايا التجارة والإنتاجية ودعمها عند وضع برامج ومشاريع التعاون.
    Les orateurs sont convenus que dans sa lutte contre l'épidémie du VIH/sida, l'UNICEF devrait accorder davantage d'attention à tous les niveaux aux orphelins et aux enfants vulnérables, victimes critiques auxquelles il convenait d'accorder la priorité en matière de prévention, de protection et d'appui. UN 169 - واتفق المتكلمون على أن الأيتام والأطفال المستضعفين يشكلون عنصرا حساسا في مواجهة اليونيسيف لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأنهم بحاجة إلى مزيد من الاهتمام على جميع الصعد وأن الأيتام ينبغي أن يحتلوا مركزا محوريا في مجالات الوقاية والرعاية والدعم.
    Il a été noté que la notion de criminalité liée à l'identité était nouvelle et qu'elle méritait d'être examinée plus avant. UN ولوحظ أن مفهوم الجرائم المتصلة بالهوية هو مفهوم جديد وأنه يحتاج إلى مزيد من الاهتمام والنظر.
    Le Gouvernement afghan et la communauté internationale sont convenus que, si des progrès avaient été réalisés, plusieurs des réformes décidées requéraient néanmoins une attention accrue. UN واعترفت الحكومة والمجتمع الدولي بأنه رغم التقدم المحرز، فإن عددا من الإصلاحات المتفق عليها تحتاج إلى مزيد من الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more