"إلى مزيد من الموارد" - Translation from Arabic to French

    • davantage de ressources
        
    • des ressources supplémentaires
        
    • de ressources accrues
        
    • des moyens supplémentaires
        
    Un certain nombre d'États ont estimé que les procédures de suivi devaient être mieux coordonnées et plus ciblées et souligné qu'il fallait davantage de ressources. UN وأشار عدد من الدول إلى ضرورة كفالة اتخاذ إجراءات متابعة أكثر تنسيقا وتركيزا وسلطت تلك الدول الضوء على الحاجة إلى مزيد من الموارد.
    Elles ont indiqué que les donateurs devraient fournir davantage de ressources pour réaliser ces objectifs. UN وشددت على الحاجة إلى مزيد من الموارد من الجهات المانحة تحقيقا لتلك الأهداف.
    davantage de ressources sont nécessaires pour appuyer les activités des gouvernements des pays pauvres. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الموارد من أجل مساندة أنشطة حكومات البلدان الفقيرة.
    Afin de réaliser une croissance économique durable, des ressources supplémentaires devront être dégagées pour renforcer l'appui du système économique mondial au développement ainsi que la bonne gouvernance à tous les niveaux. UN ولتحقيق نمو اقتصادي مستدام، هناك حاجة إلى مزيد من الموارد وكذلك إلى حكم جيد على كافة المستويات.
    Il importe donc qu'il dispose de ressources accrues pour élargir l'accès à ces services et en améliorer la qualité. UN ومن هنا فإن التوسع في زيادة فرص الحصول على هذه الخدمات وتحسين نوعيتها يحتاجان إلى مزيد من الموارد العامة.
    des moyens supplémentaires sont nécessaires pour assurer le bon fonctionnement de cet organe indépendant et le mettre en conformité avec les Principes de Paris. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الموارد لضمان السير الفعال لهذه الهيئة المستقلة وجعلها تستجيب لمعايير مبادئ باريس.
    Les programmes de démobilisation et de réintégration des enfants ont considérablement progressé, mais il faut davantage de ressources. UN وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بتسريح وإعادة إدماج الأطفال ، لكن هناك حاجة إلى مزيد من الموارد.
    Ils indiquent également qu'il leur faudrait davantage de ressources humaines et financières pour surveiller ces maladies et leurs sources, organiser des campagnes d'information et améliorer l'infrastructure sanitaire globale. UN كما يشير كثير منها إلى أنه يحتاج إلى مزيد من الموارد البشرية والمالية لمراقبة اﻷمراض ومصادرها، وادارة حملات التوعية، وتحسين الهيكل اﻷساسي الصحي عموما.
    La Guinée mérite que la communauté internationale lui témoigne davantage de reconnaissance pour tout ce qu’elle fait pour les réfugiés et lui apporte un soutien accru. Le HCR a lui aussi besoin de davantage de ressources pour venir en aide comme il convient aux réfugiés installés en Guinée. UN وهذا البلد يستحق مزيدا من الاعتراف بدوره، ومزيدا من الدعم والتضامن، كما تحتاج مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى مزيد من الموارد ﻷجل تقديم ما يكفي من اﻹمدادات إلى اللاجئين في غينيا.
    Ainsi, les nécessités de l'alphabétisation continueront à exiger des gouvernements et des communautés davantage de ressources et, des partenaires en développement, un soutien plus marqué. UN وهكذا، فإن توفير برامج محو الأمية سيظل بحاجة إلى مزيد من الموارد من الحكومات والمجتمعات المحلية، وكذلك إلى دعم أقوى من الشركاء في التنمية.
    Dans certains pays, il faudrait qu'ils disposent davantage de ressources, de pouvoir et de moyens d'action pour pouvoir promouvoir et appuyer systématiquement l'intégration des questions de genre et prendre des initiatives efficaces pour autonomiser les femmes et les filles. UN وتحتاج الآليات الوطنية في بعض البلدان إلى مزيد من الموارد والسلطة والقدرة حتى تتمكن من أن تعمل بأسلوب منهجي على تعزيز ودعم تعميم المنظور الجنساني ووضع تدابير فعالة من أجل تمكين المرأة والفتاة.
    La CNUCED aidait les pays à participer effectivement et efficacement au processus de négociation à l'OMC, et le système SYDONIA pouvait faciliter l'application et le respect des mesures proposées de modernisation douanière, mais davantage de ressources seraient nécessaires pour répondre à la demande croissante. UN ويساعد الأونكتاد البلدان على المشاركة مشاركة فعالة في عملية التفاوض في منظمة التجارة العالمية، ويمكن للنظام الآلي للبيانات الجمركية أن ييسر الامتثال للتدابير المقترحة لتحديث الجمارك، ولكن هذا الأمر قد يحتاج إلى مزيد من الموارد للاستجابة للطلب المتزايد.
    En outre, il faut mobiliser davantage de ressources et redoubler d'efforts pour rattraper l'important retard accumulé dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 50 - وثانيا، ثمة حاجة إلى مزيد من الموارد وإلى بذل المزيد من الجهود للتعويض عن الانتكاسات الكبيرة في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut toutefois disposer de davantage de ressources encore et multiplier les partenariats avec les parties prenantes, notamment les médias, l'objectif étant essentiellement de toucher plus efficacement un public adulte et d'éduquer l'opinion à la valeur des produits et des services forestiers. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من الموارد ومزيد من الشراكات مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك زيادة إشراك وسائل الإعلام. وتشمل التحديات الرئيسية الوصول إلى جمهور الناس البالغين والتأثير فيهم تأثيراً أقوى بالإضافة إلى تثقيف الجمهور بشأن قيمة السلع والخدمات الحرجية.
    En Afrique, il y avait un fossé entre les besoins d'investissement et les ressources disponibles. Pour le combler, il fallait mobiliser davantage de ressources tant internes qu'externes. UN وأشارت الأمانة إلي وجود فجوة كبيرة بين المدخرات المحلية واحتياجات الاستثمار في أفريقيا والحاجة إلى مزيد من الموارد المحلية والخارجية لسد الفجوة التمويلية .
    Le poste de fonctionnaire d'administration est actuellement vacant et des ressources supplémentaires s'imposent au niveau administratif. UN ووظيفة الموظف الإداري شاغرة في الوقت الحالي وتظل هناك حاجة إلى مزيد من الموارد على الصعيد الإداري.
    Deux mesures s'imposeraient alors, dont l'une nécessiterait des ressources supplémentaires. UN عندئذ سيلزم اتخاذ إجراءان، أحدهما سيحتاج إلى مزيد من الموارد.
    À son sens, une telle initiative ne favoriserait pas la rationalisation des activités des organes mais, au contraire, réduirait leur efficacité et exigerait des ressources supplémentaires, à l'heure où il est plutôt question d'une meilleure utilisation des ressources budgétaires existantes. UN واعتبر أن مثل هذه المبادرة لن تفضي إلى ترشيد أنشطة الهيئات بل على العكس، ستقلص من فعاليتها وتحتاج إلى مزيد من الموارد في حين أنه ينبغي بالأحرى، استخدام موارد الميزانية المتاحة بشكل أفضل.
    À cette fin, la MANUA aura besoin de ressources accrues et de personnel spécialisé. UN 79 - تحقيقا لذلك، ستحتاج البعثة إلى مزيد من الموارد والموظفين المتخصصين.
    Les gouvernements doivent en outre veiller à ce que le progrès de la croissance s'accompagne de l'allocation de ressources accrues aux services sociaux et aux investissements dans l'infrastructure, deux domaines qui ont été négligés par les pouvoirs publics pendant de longues années. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تضمن الحكومات أن يترجم المعدل الأعلى للنمو إلى مزيد من الموارد من أجل توفير الخدمات الاجتماعية ومن أجل الاستثمارات في البنية الأساسية، وهما مجالان طال عهد إهمالهما في السياسة العامة على مر السنين.
    Elle a également reconnu que le Recueil de jurisprudence nécessitait beaucoup de ressources et que des moyens supplémentaires étaient nécessaires pour le maintenir. UN وسلّمت اللجنة بأنَّ نظام كلاوت كثيف الاستيعاب للموارد وبأنَّ هناك حاجة إلى مزيد من الموارد لضمان استمراره.
    Le Centre devait se voir accorder des moyens supplémentaires pour s'acquitter de ses tâches jugées les plus cruciales. UN وشددت على حاجة المركز إلى مزيد من الموارد لتمويل ما يعتبر من أهم مسؤولياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more