"إلى مزيد من الوقت" - Translation from Arabic to French

    • plus de temps
        
    • davantage de temps
        
    • encore du temps
        
    • délai supplémentaire
        
    • le temps
        
    • tôt pour en prendre la pleine mesure
        
    Pour ce qui est des informations supplémentaires qui viennent d'être fournies, la délégation cubaine demande plus de temps pour les étudier. UN أما فيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية التي قدمت على التو، فإن وفدها في حاجة إلى مزيد من الوقت لدراستها.
    Certaines d'entre elles devraient être faciles à corriger; d'autres exigeront plus de temps et plus de négociations. UN وفي حين أن بعض هذه المفارقات يسهل حله؛ فإن البعض الآخر يحتاج إلى مزيد من الوقت والمفاوضات.
    Il faut plus de temps et de débats avec l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وأكد أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت لمواصلة المناقشة على نطاق أوسع مع أعضاء الأمم المتحدة.
    La Commission a toutefois besoin de davantage de temps pour décider de la forme finale qu'il doit revêtir. UN إلا أن اللجنة تحتاج إلى مزيد من الوقت لكي تمعن التفكير قبل البت في صيغها النهائية.
    Reconnaissant qu'il faudra encore du temps pour tirer des conclusions précises et définir le rôle et les fonctions que le Centre peut assumer dans le cadre du système des Nations Unies, UN وإدراكا منه للحاجة إلى مزيد من الوقت كيما يتسنى استخلاص نتائج دقيقة وتحديد دور المركز ووظائفه المحتملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة،
    En pareil cas, le gouvernement aurait toujours la possibilité d'indiquer qu'il a besoin d'un délai supplémentaire pour faire part de ses observations. UN وفي إطار هذا الترتيب ستظل الامكانية متاحة دائما للحكومات المعنية لبيان أنها تحتاج إلى مزيد من الوقت لتقديم تعليقاتها.
    Le Comité a décidé qu'il aurait besoin de plus de temps pour examiner la recommandation avant de l'approuver. UN وقررت اللجنة أنها تحتاج إلى مزيد من الوقت لمراجعة التوصية قبل إقرارها.
    À cet égard, plusieurs représentants ont souligné que leurs observations étaient préliminaires et que les États Membres auraient besoin de plus de temps pour analyser le projet de questionnaire, y compris les définitions et les classes de drogues. UN وفي هذا الصدد، أكَّد عدة مندوبين أن تعليقاتهم ما هي إلا تعليقات أوَّلية وأن الدول الأعضاء ستحتاج إلى مزيد من الوقت لتحليل مشروع الاستبيان، بما في ذلك التعاريف وأصناف المخدرات.
    Il semblerait que le Secrétaire général souhaiterait avoir plus de temps pour la mise en œuvre de la résolution 1862 (2009). UN وفَهمُنا للوضع هو أن الأمين العام ما زال يحتاج إلى مزيد من الوقت للعمل على تنفيذ قرار المجلس.
    La Commission aura besoin de plus de temps pour acquérir la capacité opérationnelle qui lui permettra d'achever les préparatifs des élections. UN وستحتاج اللجنة إلى مزيد من الوقت لبلوغ القدرة التشغيلية المطلوبة لإنجاز الأعمال التحضيرية للانتخابات.
    De nouvelles informations et approches concernant cette question ont été présentées par un certain nombre de délégations à la session INC 3, et toutes les délégations ont besoin de plus de temps pour examiner ces informations. UN وأشير إلى أن عدداً من الوفود المشاركة في الدورة الثالثة لفريق التفاوض قد قدمت معلومات ونهجاً جديدة، وأن جميع الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في هذه المعلومات.
    Toutefois, l'Envoyé personnel avait informé récemment le Secrétaire général qu'il lui faudrait plus de temps pour ces consultations. UN غير أنه ذكر أن مبعوثه الشخصي أبلغه حديثا بأنه سيحتاج إلى مزيد من الوقت لمواصلة تلك المشاورات.
    D'autres encore ont fait savoir qu'elles auraient besoin de plus de temps pour l'examiner à fond. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنها بحاجة إلى مزيد من الوقت لإمعان النظر في هذا الشأن.
    Ce rapport faisait également état de la nécessité de disposer de plus de temps pour ces efforts; UN وجاء في التقرير أيضا أن هذه الجهود تحتاج إلى مزيد من الوقت.
    L'organisation aurait besoin de plus de temps pour répondre aux accusations. UN كما أن المنظمة ستحتاج إلى مزيد من الوقت للرد على جميع الادعاءات.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré avoir besoin de plus de temps pour l’étudier. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده بأنهم بحاجة إلى مزيد من الوقت لاستعراض الموجز.
    Nous avons besoin de plus de temps pour examiner en profondeur la transparence dans le domaine des armements. UN وإننا نحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة الشفافية في مجال التسلح بتعمق.
    Ce jour-là, le tribunal a ajourné la première audience à la demande de M. Pavlyuchenkov qui a déclaré avoir besoin de davantage de temps pour étudier les éléments du dossier. UN وفي ذلك التاريخ، أرجأت المحكمة عقد الجلسة الأولى بناء على طلب السيد بافليوشينكوف الذي ادعى أنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة ملف القضية.
    La Sous-Commission avait conclu qu'il lui faudrait davantage de temps pour examiner toutes les données et établir des recommandations qu'elle communiquerait à la Commission. UN وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد التوصيات اللازمة لإحالتها إلى اللجنة.
    Il a rappelé que la Réglementation avait été jugée légale et que la Mission des États-Unis avait besoin de davantage de temps pour régler tous les problèmes. UN وأشار إلى أن البرنامج قد اعتُبر قانونيا وأن بعثة الولايات المتحدة تحتاج إلى مزيد من الوقت لحل جميع المشاكل.
    Bon nombre de délégations étaient d'avis qu'il leur faudrait encore du temps pour examiner la proposition du Japon, notamment du point de vue de sa viabilité et des incidences financières qu'elle pourrait avoir pour chaque État partie, et en particulier pour les pays en développement. UN وكان من رأي وفود عديدة أنها ما زالت في حاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة الاقتراح الياباني لا سيما فيما يتعلق بجدواه وآثاره المالية على كل دولة من الدول الأطراف وخاصة الدول النامية.
    Au sujet d'une recommandation, Sri Lanka a indiqué qu'un délai supplémentaire était nécessaire pour examiner la question. UN وفيما يخص توصية أخرى، أشارت سري لانكا إلى أنها تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر فيها.
    Au cas où les travaux des ateliers ne pourraient être achevés dans les délais impartis, il faudra trouver le temps supplémentaire nécessaire pendant la session. UN وإذا ما دعت الحاجة إلى مزيد من الوقت لحلقتي التدارس خصص هذا الوقت من الفترة المتاحة للدورة.
    Le BSCI a constaté que la réforme visant à renforcer le Département suivait son cours, et qu'il était trop tôt pour en prendre la pleine mesure. UN وانتهى المكتب إلى أن مساعي تعزيز الإدارة لا تزال في منتصف الطريق، وأنها تحتاج إلى مزيد من الوقت حتى تحقق الأثر المنشود منها بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more