"إلى مساعدة البلدان على" - Translation from Arabic to French

    • à aider les pays à
        
    • d'aider les pays à
        
    • à les aider à
        
    • à aider le pays concerné à
        
    • aider les pays à se
        
    • pour aider les pays à
        
    En réponse à cette demande, la Division a mené diverses activités visant à aider les pays à améliorer leurs capacités statistiques en matière de recensements. UN واستجابة لهذا الطلب، تضطلع الشعبة بعدد من الأنشطة الرامية إلى مساعدة البلدان على تحسين قدراتها الإحصائية فيما يتعلق بإجراء التعدادات.
    Il existe plusieurs initiatives internationales et régionales destinées à aider les pays à améliorer la protection physique des matières nucléaires. UN وهناك عدد من المبادرات الدولية والإقليمية التي ترمي إلى مساعدة البلدان على حسين حمايتها المادية للمواد النووية.
    Il existe plusieurs initiatives internationales et régionales destinées à aider les pays à améliorer la protection physique des matières nucléaires. UN وهناك عدد من المبادرات الدولية والإقليمية التي ترمي إلى مساعدة البلدان على حسين حمايتها المادية للمواد النووية.
    Le but recherché est d'aider les pays à adopter une stratégie plus globale, tenant compte des facteurs sociaux et économiques existants, plutôt que d'essayer de changer les comportements individuels. UN ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    De plus, elle a pris conscience de la nécessité d'aider les pays à gérer leurs ressources naturelles dans une optique de développement à long terme et de bien-être des populations. UN وإضافة إلى هذا فإن المجتمع الدولي أصبح يقدر الحاجة إلى مساعدة البلدان على أن تدير مواردها الطبيعية بما يحقِّق لسكانها التنمية والرفاه على المدى الطويل.
    La propriété par les pays bénéficiaires était indispensable et, de fait, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le cadre général de développement ainsi que les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté étaient conçus de façon à les aider à définir leurs propres stratégies. UN والملكية من جانب البلدان المستفيدة أمر ذو أهمية حاسمة. وفي واقع الأمر، فإن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والإطار الإنمائي الشامل، والورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر تهدف جميعها إلى مساعدة البلدان على تحديد استراتيجياتها الخاصة.
    ii) Nombre de traitements de demandes de services consultatifs de politique générale et de renforcement des capacités visant à aider les pays à appliquer les recommandations du Comité de la coopération et de l'intégration économiques UN ' 2` عدد الطلبات المستجاب لها بشأن خدمات الشؤون السياسية وأنشطة بناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا
    Son action s'inscrivait dans le cadre d'un processus continu visant à aider les pays à intégrer dans leurs programmes de population les questions de santé en matière de reproduction. UN وكان هذا جزءا من عملية متواصلة ترمي إلى مساعدة البلدان على إعادة توجيه برامجها السكانية نحو نهج للصحة اﻹنجابية.
    Un pays a également fait observer qu'il était important d'appuyer les initiatives, comme celles mises en place par l'Observatoire du Sahara et du Sahel, qui visent à aider les pays à mettre au point des systèmes de suivi et d'évaluation harmonisés au niveau régional. UN كما شدد أحد البلدان على أهمية دعم مبادرات منها مثلاً المبادرات التي وضعها مرصد الصحراء الكبرى والساحل والتي تهدف إلى مساعدة البلدان على وضع نظم وطنية للرصد والتقييم تُنسق على المستوى الإقليمي.
    C'est ainsi que les équipes de pays des Nations Unies ont rapporté une augmentation de 300 % du nombre d'initiatives conjointes visant à aider les pays à mettre fin à cette violence. UN ومن هنا سجلت الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة زيادة بنسبة 300 في المائة في عدد المبادرات المشتركة الرامية إلى مساعدة البلدان على وضع حد لهذا العنف.
    L'OCDE codirige l'initiative de gouvernance en matière de réglementation, qui vise à aider les pays à promouvoir un climat propice aux investissements. UN وتشارك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في إدارة مبادرة الإدارة التنظيمية، التي تهدف إلى مساعدة البلدان على تعزيز تحقيق مناخ موات للاستثمار.
    Le projet vise aussi à aider les pays à réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire en encourageant la transparence des échanges et des systèmes monétaires et financiers, lesquels doivent être ouverts, fondés sur l'équité, respectueux des règles et prévisibles. UN ويهدف المشروع إلى مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية من خلال تشجيع الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، ومن خلال ضمان اتسام هذه النظم بالانفتاح والانصاف، وقيامها على أساس يخضع للقواعد وإمكانية التنبؤ.
    B. Programme mondial de lutte contre la corruption L'application de ce programme, qui vise à aider les pays à lutter contre la corruption, a progressé. UN 23 - أحرز تقدم في تنفيذ البرنامج العالمي لمكافحة الفساد الذي يسعى إلى مساعدة البلدان على الاعتماد على نفسها في مجال مكافحة الفساد.
    4. Objectifs. Comme suite aux recommandations contenues dans le Programme d'action de la CIPD, le programme de santé de la procréation s'est employé à aider les pays à mettre en pratique cette notion, grâce à une série d'activités menées à l'échelon mondial. UN ٤ - اﻷهداف: تطبيقا لتوصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، سعى برنامج الصحة اﻹنجابية إلى مساعدة البلدان على الشروع في تطبيق الصحة اﻹنجابية عن طريق مجموعة من اﻷنشطة على الصعيد العالمي.
    Le sous-programme vise à aider les pays à se < < préparer > > et à créer un environnement propice au développement des investissements dans le domaine du climat afin qu'ils puissent s'engager dans la voie de la résilience sur le plan climatique et d'économies à faible émission de carbone aux fins du développement durable, et ce en : UN ويهدف البرنامج الفرعي إلى مساعدة البلدان على بناء ' ' الاستعدادات`` وتهيئة بيئات ممكنة لزيادة الاستثمارات المعنية بالمناخ للتحرك قدماً صوب ممرات مقاومة للمناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة من خلال:
    Durant la période couverte par le cadre de programmation à moyen terme, cet élément de programme va veiller plus encore à aider les pays à renforcer leur secteur des services environnementaux, avec un accent particulier sur les entreprises de recyclage. UN ومن ثم فخلال فترة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل سيوجّه هذا المكون البرنامجي مزيدا من الاهتمام إلى مساعدة البلدان على بناء قطاع الخدمات البيئية الخاص بها، مع التركيز بصفة خاصة على صناعات إعادة التدوير.
    En plus d'aider les pays à définir, mettre en place ou renforcer leurs propres capacités de recherche, le projet évalue les répercussions de ce commerce sur l'administration des affaires publiques, la santé publique et la sécurité nationale. UN ويقيّم المشروع أيضا أثر هذه التجارة على الحوكمة والصحة العامة والأمن على الصعيد الوطني، بالإضافة إلى مساعدة البلدان على تنمية القدرات المحلية في مجال البحث أو إنشاء تلك القدرات أو تعزيزها.
    L'UNICEF s'est employé activement à promouvoir une approche de la protection sociale qui tienne compte des intérêts des enfants et a reconnu qu'il était nécessaire d'aider les pays à renforcer leurs institutions de protection sociale. UN وروجت اليونيسيف بقوة لنظرة تراعي احتياجات الطفل في مجال الحماية الاجتماعية وسلمت بالحاجة إلى مساعدة البلدان على تعزيز مؤسسات الرعاية الاجتماعية فيها.
    Plusieurs organismes des Nations Unies se sont efforcés d'aider les pays à mieux comprendre comment lutter contre la pauvreté en fonction des particularités nationales et locales. UN 26 - وقد سعت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة إلى مساعدة البلدان على زيادة فهمها للسبل التي ينتهجها الناس في التغلب على الفقر في بيئات وطنية ومحلية معينة.
    La propriété par les pays bénéficiaires était indispensable et, de fait, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le cadre général de développement ainsi que les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté étaient conçus de façon à les aider à définir leurs propres stratégies. UN والملكية من جانب البلدان المستفيدة أمر ذو أهمية حاسمة. وفي واقع الأمر، فإن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والإطار الإنمائي الشامل، والورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر تهدف جميعها إلى مساعدة البلدان على تحديد استراتيجياتها الخاصة.
    24. Ce type d'examens vise à aider le pays concerné à améliorer sa politique d'investissement en vue d'attirer l'investissement étranger direct et de mieux en tirer parti. UN 24- تهدف استعراضات السياسات العامة المتعلقة بالاستثمار إلى مساعدة البلدان على تحسين سياساتها في مجال الاستثمار بغية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وجني فائدة أكبر منه.
    Nous devons redoubler d'efforts pour aider les pays à se doter des lois et des institutions qui leur permettront d'appliquer les normes internationales. UN ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية.
    Elle a aussi publié un manuel détaillé pour aider les pays à effectuer des évaluations tant qualitatives que quantitatives des risques. UN كما أصدرت المنظمة دليلاً مفصلاً يرمي إلى مساعدة البلدان على القيام بعمليات تقييم المخاطر النوعية أو الكمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more