"إلى مساعدة البلدان في" - Translation from Arabic to French

    • à aider les pays à
        
    • d'aider les pays à
        
    • à aider les pays dans
        
    • pour aider les pays à
        
    • peut aider les pays à
        
    Le guide législatif devrait viser à aider les pays à gérer cette transition à leur propre rythme et, surtout, ne pas étouffer un processus naturel en imposant, par le biais de la législation, une sorte de terrain d’entente. UN وينبغي أن يسعى الدليل التشريعي إلى مساعدة البلدان في إدارة ذلك الانتقال بوتيرتها الخاصة، وينبغي على الأخص ألا تعرقل هذه العملية التي تتطور بشكل طبيعي بإقحام تشريع يستند إلى أرضية مشتركة.
    Il vise à aider les pays à développer leur potentiel, tant gouvernemental que non gouvernemental, et à protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN وهو يهدف إلى مساعدة البلدان في بناء وتعزيز قدراتها، الحكومية وغير الحكومية، في مجال حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Depuis 2002, plusieurs de ces projets nationaux ont visé à aider les pays à se conformer au Programme d'action mondial et aux objectifs de nature maritime contenus dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ومنذ عام 2002، والعديد من هذه المشاريع القطرية التوجه تهدف إلى مساعدة البلدان في تحقيق برنامج العمل العالمي وغايات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ ذات الصلة بالبحار.
    Il s'agit d'aider les pays à atteindre l'objectif de réduction de la malnutrition qui a été fixé pour le milieu de la décennie, ainsi que les objectifs adoptés à la Conférence internationale sur la nutrition. UN وترمي أوجه التعاون هذه إلى مساعدة البلدان في بلوغ هدف منتصف العقد وهو تقليل سوء التغذية، وكذلك أهداف المؤتمر الدولي المعني بالتغذية.
    Les programmes de coopération destinés à aider les pays dans le domaine de la protection des consommateurs et de la concurrence devraient être conçus pour répondre aux besoins des partenaires de ces pays et devraient être axés sur le partage de l'expérience acquise par les pays bénéficiaires. UN فينبغي أن توضع برامج التعاون الرامية إلى مساعدة البلدان في مجال حماية المستهلك والمنافسة، خصيصاً لاحتياجات شركاء تلك البلدان. وأن تشدد بوجه خاص على تبادل الخبرات فيما بين البلدان المستفيدة.
    Cet appui vise souvent à aider les pays à rassembler des données par l’un ou quelques-uns des moyens suivants : un recensement de population; des types précis d’enquêtes sur les ménages; des enquêtes sur les entreprises; les registres de l’état civil; et d’autres sources administratives. UN وكثيرا ما يهدف هذا الدعم إلى مساعدة البلدان في مجال جمع البيانات بوسيلة أو أكثر من الوسائل التالية: التعداد السكاني؛ وأنواع محددة من استقصاءات اﻷسر المعيشية؛ والاستقصاءات المتعلقة بالمشاريع الاقتصادية؛ والتسجيل المدني والحيوي؛ وغير ذلك من المصادر اﻹدارية.
    Le programme vise à aider les pays à élaborer des politiques et une législation de la concurrence, ou à les réviser, à contribuer à la mise en place des capacités institutionnelles nationales en la matière et à permettre aux responsables gouvernementaux et aux entrepreneurs du secteur privé de mieux comprendre les lois et directives relatives à la concurrence. UN يهدف البرنامج إلى مساعدة البلدان في صياغة أو تعديل سياسات وقوانين المنافسة، وإلى المساهمة في بناء القدرة المؤسسية الوطنية في هذا المجال، وزيادة إلمام المسؤولين الحكوميين وأصحاب المشاريع الخاصة بقوانين وسياسات المنافسة.
    Le Conseil est convenu que le soutien apporté à l'examen pluriannuel d'Action 21 par la CDD et la promotion d'initiatives visant à aider les pays à s'orienter vers un développement durable constituaient une priorité absolue dans le travail de l'Organisation. UN ووافق المجلس على أن دعم عملية الاستعراض المتعدد السنوات لجدول أعمال القرن ٢١ التي تضطلع بها لجنة التنمية المستدامة، والترويج لﻷعمال الرامية إلى مساعدة البلدان في التحول نحو التنمية المستدامة، يمثلان أولوية مطلقة في عمل المنظمة.
    8. Invite tous les organismes des Nations Unies, en particulier l'Organisation mondiale de la Santé, la société civile et les organisations philanthropiques à aider les pays à élaborer leurs rapports volontaires; UN 8 - تدعو جميع وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الخيرية إلى مساعدة البلدان في إعداد تقارير قطرية طوعية؛
    Les participants appellent les responsables du PNUD et du Mécanisme Mondial à aider les pays à finaliser leurs PAN en 2005, comme l'exige la décision 8/COP.4. UN يدعو المشاركون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والآلية العالمية إلى مساعدة البلدان في وضع الصيغة النهائية لبرامج عملها الوطنية في 2005، وفقاً لما يقتضيه المقرر 8/م أ-4؛
    Prenant la parole au nom des pays africains, une délégation a souligné qu'il importait de s'attacher à aider les pays à mettre au point des plans nationaux de lutte contre le VIH/sida et à faire participer les jeunes gens en tant qu'agents de changement. UN وشدد أحد الوفود، متكلما باسم الدول الأفريقية، على أهمية توجيه الاهتمام إلى مساعدة البلدان في وضع خطط وطنية لمكافحة الفيروس/الإيدز، وإشراك الشباب كأدوات للتغيير.
    37. L'Initiative StAR poursuit trois objectifs. Premièrement, elle vise à aider les pays à recouvrer les avoirs volés par des agents publics et dissimulés dans d'autres pays. UN 37- ويُتوخى من مبادرة استرداد الموجودات تحقيق ثلاثة أهداف: فأولا، ترمي المبادرة إلى مساعدة البلدان في استرداد الموجودات التي سرقها موظفون عموميون وخُبّئت في بلدان أخرى.
    Se faisant l'écho des observations de M. Oberle sur l'importance de synergies, il a souligné que les activités du Service Substances chimiques du PNUE visaient à aider les pays à éliminer les polluants organiques persistants, notamment l'initiative < < douanes vertes > > . UN وكرر تعليقات السيد أوبرل بشأن أهمية التآزر ملقياً الضوء على أنشطة شعبة المواد الكيميائية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة التي ترمي إلى مساعدة البلدان في التخلص من الملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك مبادرة الجمارك الخضراء.
    Depuis l'adoption du Programme pour l'habitat, les activités opérationnelles visent à aider les pays à exécuter des plans d'action nationaux en vue d'atteindre les principaux objectifs d'un logement convenable pour tous et d'un développement durable des établissements humains dans un monde urbanisé. UN وباعتماد جدول أعمال الموئل، اتجه تركيز الأنشطة التشغيلية إلى مساعدة البلدان في تنفيذ ما لديها من خطط عمل وطنية تستهدف تحقيق الهدفين الرئيسيين المتمثلين في كفالة المأوى المناسب للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التوسع الحضري.
    Depuis l'adoption du Programme pour les établissements humains, les activités opérationnelles ont visé à aider les pays à mettre en oeuvre des plans d'action nationaux en vue d'atteindre les principaux objectifs que sont un logement convenable pour tous et un développement durable des établissements humains dans un monde urbanisé. UN ومنذ اعتماد جدول أعمال الموئل، اتجه تركيز الأنشطة التنفيذية إلى مساعدة البلدان في تنفيذ ما لديها من خطط عمل وطنية وفقا للهدفين الرئيسيين المتمثلين في توفير مأوى مناسب للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التوسع الحضري.
    Depuis l'adoption du Programme pour l'habitat, les activités opérationnelles ont visé à aider les pays à mettre en oeuvre des plans d'action nationaux en vue d'atteindre les principaux objectifs d'un logement convenable pour tous et d'un développement durable des établissements humains dans un monde urbanisé. UN وباعتماد جدول أعمال الموئل، اتجه تركيز الأنشطة التشغيلية إلى مساعدة البلدان في تنفيذ ما لديها من خطط عمل وطنية تستهدف تحقيق الهدفين الرئيسيين المتمثلين في كفالة المأوى المناسب للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التوسع الحضري.
    73. Dans le cadre des efforts destinés à aider les pays à élaborer et/ou à revoir leur législation en matière de concurrence, la CNUCED a, par exemple, aidé la Gambie à revoir le droit de la concurrence et ses directives d'application. UN 73- وفي إطار الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان في صياغة و/أو مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة، قدم الأونكتاد، على سبيل المثال، المساعدة إلى غامبيا في مراجعة قانونها المتعلق بالمنافسة ومبادئ توجيهية بشأن التطبيق.
    À la base de cette collaboration est la nécessité d'aider les pays à faire face aux nouveaux problèmes de santé de la procréation et à l'évolution des besoins, et de mettre en place des capacités nationales et des compétences pour la prestation de services. UN وتقوم أسس هذا التعاون على الحاجة إلى مساعدة البلدان في معالجة قضايا الصحة الإنجابية الآخذة في الظهور والاحتياجات البارزة ولبناء القدرات الوطنية في مجال تقديم الخدمات.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance de mettre en œuvre le Programme d'action mondial et d'aider les pays à cet égard. UN 97 - وأكد عدد من الوفود على أهمية تنفيذ برنامج العمل العالمي، وعلى الحاجة إلى مساعدة البلدان في هذا المجال.
    Les mandats qui consistent à contribuer au renforcement des principales institutions des secteurs de l'état de droit et de la sécurité et à élargir l'autorité de l'État traduisent la nécessité d'aider les pays à consolider les acquis initiaux du maintien de la paix. UN فالولايات المتعلقة بالمساعدة في إقامة المؤسسات الأساسية لسيادة القانون والمؤسسات الأمنية وبسط سلطة الدولة تدل على الحاجة إلى مساعدة البلدان في الحفاظ على المكتسبات الأولية لحفظ السلام.
    À ce jour, compte tenu du nombre de pays ayant ratifié la Convention et des dernières réunions tenues à Johannesburg, Beijing et La Havane, tous les espoirs sont permis; bon nombre de partenaires ont d'ailleurs déjà pris des mesures concrètes pour mettre en oeuvre la Convention et des initiatives destinées à aider les pays dans cette tâche. UN 22 - وفي يومنا هذا، وفي ضوء ارتفاع عدد البلدان التي صدقت على الاتفاقية إلى جانب الاجتماعات الأخيرة التي عُقدت بجوهانسبرغ وبيجنغ وهافانا، يلاحظ أن كافة التطلعات قائمة دون قيد؛ ولقد قام بالفعل عدد كبير من الشركاء باتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الاتفاقية، فضلا عن التدابير الرامية إلى مساعدة البلدان في هذا السبيل.
    L'Initiative de lutte contre la faim et la dénutrition chez les enfants fournira un cadre et une orientation qui permettront de renforcer les relations de partenariat pour aider les pays à gérer la situation et à intervenir face à la hausse des prix des aliments et aux conséquences qui en découlent pour les plus vulnérables. UN 7 - وستوفر المبادرة إطارا ومحور ارتكاز لتعزيز علاقات التعاون الرامية إلى مساعدة البلدان في مواجهة ارتفاع أسعار المواد الغذائية ومعالجة آثار ذلك على أكثر الفئات ضعفا.
    Une telle analyse peut aider les pays à arrêter des politiques plus efficaces et favorables aux pauvres et également favoriser la négociation de systèmes commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux favorables au développement humain. UN وقد يُفضي هذا التحليل إلى مساعدة البلدان في استهداف سياسة تجارية أكثر فعالية ومواتاة للفقراء، إلى جانب توفير الدعم اللازم للتفاوض بشأن تهيئة أطر تجارية، على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، من شأنها أن تؤدي إلى التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more