"إلى مساعدة الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • à aider le Gouvernement
        
    • d'aider le Gouvernement
        
    • aider le Gouvernement de
        
    • à soutenir le Gouvernement
        
    • à assister le Gouvernement
        
    • pour aider le Gouvernement
        
    Une telle initiative adresserait un message positif à la communauté internationale et l'inciterait à aider le Gouvernement à garantir la réalisation de ces droits. UN وسيشكل ذلك رسالة قوية إلى المجتمع الدولي وسيدفعه إلى مساعدة الحكومة على إعمال هذه الحقوق.
    Les activités en aval consistaient essentiellement à aider le Gouvernement à développer des activités en amont. UN وتهدف الأنشطة النهائية أساسا إلى مساعدة الحكومة على وضع الأنشطة التمهيدية.
    Le rapport contient des recommandations visant à aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a déclaré que le FNUAP se réjouissait à la perspective d'aider le Gouvernement à l'exécuter. UN وذكرت أن الصندوق يتطلع إلى مساعدة الحكومة في تنفيذ البرنامج.
    Le projet a pour but d'aider le Gouvernement fédéral à évaluer les conditions de sécurité et appuiera l'élaboration de programmes dans le secteur de la sécurité. UN ويهدف المشروع إلى مساعدة الحكومة في تقييم البيئة الأمنية، وسيدعم وضع برامج القطاع الأمني.
    Le Conseil réaffirme qu'il faut aider le Gouvernement de transition à mettre au point une stratégie de développement à long terme pour Haïti, conformément aux priorités établies dans le cadre de coopération intérimaire. UN ويكرر المجلس تأكيد الحاجة إلى مساعدة الحكومة الانتقالية على وضع استراتيجية إنمائية طويلة الأمد لهايتي، وفقا للأولويات المبينة في إطار التعاون المؤقت.
    Par ces activités, la Force multinationale cherche à soutenir le Gouvernement iraquien en créant un environnement propice à des élections pacifiques et démocratiques, ce qui permettra de mener à bien la transition politique et de poursuivre la reconstruction et le rétablissement des services essentiels. UN وتسعى القوة المتعددة الجنسيات من خلال هذه الأنشطة، إلى مساعدة الحكومة العراقية على تهيئة بيئة يمكن فيها تنظيم انتخابات سلمية وديمقراطية، مما يسمح بإكمال العملية الانتقالية السياسية وبمواصلة إعادة البناء وتجديد الخدمات الأساسية.
    13. Le Conseil invite l'Expert indépendant à assister le Gouvernement haïtien dans la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel. UN 13- يدعو المجلس الخبير المستقل إلى مساعدة الحكومة الهايتية في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Il a réaffirmé la détermination des membres du Conseil à aider le Gouvernement sierra-léonais à rétablir la paix et la sécurité dans le pays et demandé à la communauté internationale d’aider le Gouvernement à exécuter son plan de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN وأكد الرئيس من جديد عزم أعضاء المجلس على مساعدة حكومة سيراليون على استعادة السلم واﻷمن في البلد ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدة الحكومة في الاضطلاع بخطتها لنزع اﻷسلحة والتسريح وإعادة اﻹدماج.
    A cet égard, les initiatives destinées à aider le Gouvernement à former tous les fonctionnaires chargés d'assurer le respect de la légalité, militaire ou civile, doivent bénéficier d'un appui sans réserve de la part de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بصورة كاملة المبادرات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تدريب الموظفين المسؤولين عن ضمان مراعاة حكم القانون، من المدنيين والعسكريين على السواء.
    Constituant l'un des aspects de l'appui du PNUD à la bonne gouvernance, le Programme vise à aider le Gouvernement à mettre en place une administration publique décentralisée efficace et moderne. UN ويرمي البرنامج، بوصفه من جوانب الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحكم السديد، إلى مساعدة الحكومة في إنشاء إدارة عامة لامركزية تتسم بالكفاءة والحداثة.
    Les discussions directes avec les pouvoirs publics visent à aider le Gouvernement à développer une culture des droits de l'homme et à mettre en place des moyens de protection efficaces contre les violations. UN وترمي المناقشات المباشرة مع السلطات العامة إلى مساعدة الحكومة على تطوير ثقافة لحقوق اﻹنسان واتخاذ إجراءات فعالة لمنع الانتهاكات.
    Un programme national de formation à la gestion, destiné à aider le Gouvernement à assumer la pleine responsabilité de ce programme sera lancé simultanément. UN وسيجري في الوقت نفسه تنفيذ برنامج وطني للتدريب اﻹداري يرمي إلى مساعدة الحكومة على أن تتولى المسؤولية الكاملة عن البرنامج.
    Ce projet de quatre ans vise à aider le Gouvernement angolais à mettre en place un cadre national de formation et de renforcement des capacités dont les autorités angolaises se sont appropriées. UN ويهدف هذا المشروع الذي يمتد لفترة أربع سنوات إلى مساعدة الحكومة الأنغولية على تنفيذ إطار وطني للتدريب وبناء القدرات يجري الإشراف عليه محلياً.
    Les activités de l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves de la MINUT viseront à aider le Gouvernement à faire en sorte que les auteurs de violations des droits de l'homme en répondent. UN وسيهدف عمل فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة التابع للبعثة إلى مساعدة الحكومة على إنشاء نظام مساءلة على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ce mémorandum vise à aider le Gouvernement à respecter l'engagement qu'il a pris de défendre les droits de l'homme et l'état de droit en Somalie, de mettre fin à la culture de violence et d'impunité et d'appliquer le principe de la responsabilité. UN وتهدف هذه المذكرة إلى مساعدة الحكومة على احترام التزامها بدعم حقوق الإنسان وسيادة القانون في الصومال، والقضاء على ثقافة العنف والإفلات من العقاب، وإقرار المحاسبة.
    13. Le PNUD a financé un projet du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat visant à aider le Gouvernement à formuler une stratégie de développement national qui donnera au pays des directives pour mettre en place une économie de marché totalement ouverte et assurer la bonne conduite des affaires publiques. UN ١٣ - يمول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشروعا تابعا ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمانة العامة، يهدف إلى مساعدة الحكومة في صياغة استراتيجية إنمائية وطنية تعطي توجيهات إلى البلد لكي يتحرك نحو إقامة اقتصاد دعامته السوق المفتوح تماما ونظام للحكم سريع الاستجابة.
    40. Les activités de la police civile de la MINUAR ont ainsi évolué : elles ne consistent plus seulement à assurer la liaison avec les autorités locales mais à aider le Gouvernement à créer une nouvelle police ou gendarmerie. UN ٤٠ - وهكذا تطورت أنشطة عنصر الشرطة المدنية في البعثة من مهام الاتصال مع السلطات المحلية إلى مساعدة الحكومة في إقامة قوة شرطة/درك جديدة.
    Le programme a pour but d'aider le Gouvernement à mettre au point et à exécuter des activités pour consolider le processus démocratique et à édifier une infrastructure institutionnelle dans le domaine des droits de l'homme. UN ويهدف هذا البرنامج إلى مساعدة الحكومة على استحداث وتنفيذ أنشطة تهدف إلى تدعيم العملية الديمقراطية وإنشاء هيكل مؤسسي لحقوق الإنسان.
    Le Représentant a en outre prié la communauté internationale, y compris les donateurs, d'aider le Gouvernement à concevoir, en matière de personnes déplacées, une politique globale, fondée sur les droits de l'homme, et d'en assurer la mise en œuvre rapide et effective. UN ودعا المجتمع الدولي، بما في ذلك المانحين، إلى مساعدة الحكومة في تصميم سياسة شاملة تقوم على حقوق المشردين داخليا ودعم تنفيذها السلس والفعال.
    Le Cadre d'assistance a pour objet d'aider le Gouvernement à passer de la phase du maintien de la paix à celle de la consolidation de la paix et à faire bénéficier la population du pays des retombées de la paix. UN ويهدف هذا الإطار إلى مساعدة الحكومة على الانتقال من مرحلة حفظ السلام إلى بناء السلام، وكفالة أن ينعم السكان بفوائد السلام.
    En République centrafricaine, la MINUSCA s'efforcera, dans le cadre de son mandat, d'aider le Gouvernement de transition à établir des bureaux hors de la capitale, y compris dans les zones du pays victimes de la LRA. UN 67 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، سوف تسعى البعثة، في إطار ولايتها، إلى مساعدة الحكومة الانتقالية على إنشاء مكاتب للحكم المحلي، بما في ذلك في المناطق المتضررة من جيش " الرب " في البلد.
    Par ces activités, la Force multinationale cherche à soutenir le Gouvernement de l'Iraq en créant un environnement propice à des élections libres et régulières, ce qui permettra à l'Iraq de poursuivre sa transition politique et aux services essentiels d'être rétablis. UN وتسعى القوة المتعددة الجنسيات، من خلال هذه الأنشطة، إلى مساعدة الحكومة العراقية على تهيئة بيئة يمكن فيها إجراء انتخابات حرة ونزيهة مما يتيح للعراق إمكانية المضي قدما بالعملية الانتقالية السياسية واستعادة الخدمات الأساسية لديه.
    13. Le Conseil invite l'Expert indépendant à assister le Gouvernement haïtien dans la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel. Il lui apportera en outre son expérience, son expertise et sa contribution à la cause des droits de l'homme en Haïti, y compris les droits civils et politiques, et avec un accent particulier sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN 13- يدعو المجلس الخبير المستقل إلى مساعدة الحكومة الهايتية في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل كما يدعوه إلى إفادتها من تجربته وخبرته ومساهمته في قضية حقوق الإنسان في هايتي، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية، مع التركيز بشكل خاص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les délégations ont également salué les efforts déployés par l'UNICEF pour aider le Gouvernement à élaborer une stratégie en matière de protection sociale. UN وأُعرب أيضا عن التقدير لجهود اليونيسيف الرامية إلى مساعدة الحكومة على وضع استراتيجية للحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more