"إلى مساعدة الدول في" - Translation from Arabic to French

    • à aider les États à
        
    • d'aider les États à
        
    • pour aider les États à
        
    L'Ukraine félicite l'AIEA de ses activités visant à aider les États à prévenir et à combattre le terrorisme. UN وتشيد أوكرانيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنشطتها الرامية إلى مساعدة الدول في منع ومكافحة الإرهاب النووي.
    La Commission a décidé de publier le diagramme en tant que document, étant entendu qu'il a valeur de recommandation et vise à aider les États à établir leurs demandes. UN وقررت اللجنة إصدار المخطط باعتباره وثيقة، على أساس أنه بمثابة توصية تهدف إلى مساعدة الدول في إعداد طلباتها.
    Il a également formulé des délibérations visant à aider les États à arrêter la pratique des détentions arbitraires. UN ويقوم الفريق العامل أيضا بصياغة مداولات تهدف إلى مساعدة الدول في تلافي ممارسة الحرمان التعسفي من الحرية.
    Le programme d'assistance de l'UNODC a pour objectif d'aider les États à établir ce lien essentiel afin d'encourager la coopération et la coordination. UN ويسعى المكتب من خلال ما يقدمه من مساعدة برنامجية إلى مساعدة الدول في إقامة الصلات الضرورية لتشجيع التعاون والتنسيق.
    Le renforcement des capacités a également pour objectif d'aider les États à satisfaire leurs besoins respectifs en matière d'établissement de rapports. UN وتهدف تنمية القدرات أيضا إلى مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ.
    Ils sont conçus pour aider les États à définir les stratégies à appliquer pour élaborer et appliquer un plan national détaillé, efficace et viable, reflétant précisément les priorités et préoccupations nationales. UN وهي ترمي إلى مساعدة الدول في تحديد استراتيجيات لصياغة وتنفيذ خطة عمل وطنية شاملة وفعالة ومستدامة تعكس الأولويات والاهتمامات الوطنية على نحو دقيق.
    Le Bureau a augmenté sensiblement le nombre d'activités visant à aider les États à utiliser les océans et les mers de façon viable, à exploiter leurs ressources de manière équitable et rationnelle et à protéger le milieu marin. UN وزاد المكتب بدرجة كبيرة من عدد الأنشطة الرامية إلى مساعدة الدول في الاستخدامات المستدامة للمحيطات والبحار، واستخدام مواردها بشكل منصف يتسم بالكفاءة، وحماية البيئة البحرية.
    Rappelant que 17 États ont adopté le Document de Montreux, qui récapitule les dispositions du droit international intéressant l'intervention de sociétés militaires et de sécurité privées dans des conflits armés et comporte des pratiques de référence destinées à aider les États à mettre en œuvre ces dispositions, il forme le vœu que ce texte facilite les travaux futurs du Groupe de travail. UN وأشار إلى أن سبع عشرة دولة قد اعتمدت وثيقة مونترو، التي توجز أحكام القانون الدولي المتعلقة بتدخل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة، والتي تتضمن أيضا ممارسات مرجعية ترمي إلى مساعدة الدول في تنفيذ هذه الأحكام، ثم أعرب عن أمله في أن ييسر هذا النص من أعمال الفريق العامل في المستقبل.
    d) Examen de propositions visant à aider les États à appliquer et à respecter les instruments de l'OMI. UN (د) النظر في الاقتراحات الرامية إلى مساعدة الدول في تنفيذ صكوك المنظمة البحرية الدولية والامتثال لها.
    Elle attend avec intérêt de voir menée à bien la réforme du Haut-Commissariat, en particulier le renforcement de ses activités de terrain destinées à aider les États à appliquer leurs engagements en matière de droits de l'homme. UN وثمة انتظار مع الاهتمام للقيام بإصلاح المفوضية، وخاصة فيما يتصل بتعزيز أنشطتها الميدانية التي ترمي إلى مساعدة الدول في تطبيق التزاماتها على صعيد حقوق الإنسان.
    pour aider les États à surmonter cette difficulté, le Secrétariat a entrepris de concevoir un nouvel outil, à savoir un guide d'application et un cadre d'évaluation pour l'article 11, de manière à aider les États à vérifier, lors de leur auto-évaluation de l'application de cet article, s'ils ont pris en compte tous les aspects de la question. UN وسعياً من الأمانة إلى مساعدة الدول في التصدي لهذه المعضلة، فهي تقوم حالياً بتطوير أداة جديدة وبوضع دليل تنفيذ وإطار تقييمي بخصوص المادة 11، من شأنها أن تكون وسائل تساعد الدول على ضمان عنايتها بمجموع القضايا المتنوعة عند تقييم تنفيذها لأحكام هذه المادة.
    31. Conformément à la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, le Service s'emploie à aider les États à renforcer les moyens dont ils disposent pour lutter contre le terrorisme dans le respect de l'état de droit, par le biais d'activités diverses d'assistance technique en partenariat avec d'autres entités et organisations. UN 31- وفقا لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، يسعى الفرع إلى مساعدة الدول في تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب استنادا إلى سيادة القانون من خلال تنظيم طائفة متنوعة من أنشطة المساعدة التقنية بالاشتراك مع كيانات ومنظمات أخرى.
    Le deuxième rapport complémentaire que la Hongrie a adressé au Comité contre le terrorisme (S/2002/1153) traite de la plupart des questions mentionnées dans les directives et visant à aider les États à établir leurs rapports. UN ويعالج تقرير هنغاريا المستكمل الثاني المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب (S/2002/1153) بتفصيل شديد معظم المسائل المثارة في المبادئ التوجيهية، والتي تهدف إلى مساعدة الدول في إعداد تقاريرها.
    53. Le PNUCID a prévu d'organiser 18 réunions internationales sur le thème de la drogue, y compris des séminaires régionaux destinés à aider les États à résoudre les problèmes que pose la coopération juridique dans ce domaine. UN ٥٣ - وقرر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عقد ١٨ اجتماعا دوليا تتناول مسائل تتصل بالمخدرات من بينها حلقات عمل قانونية إقليمية موجهة إلى مساعدة الدول في التغلب على مشاكل التعاون القانوني في هذا الميدان.
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme, qui joue un rôle central pour ce qui est des activités menées par l'Organisation des Nations Unies en vue d'aider les États à renforcer l'état de droit, devrait recevoir un appui sans faille dans les efforts qu'il déploie pour accroître la coopération à l'échelle du système. UN وينبغي أن يلقى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، بوصفه السلطة المركزية لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى مساعدة الدول في تعزيز سيادة القانون، كامل الدعم فيما يبذله من جهود تهدف إلى تعزيز التعاون على نطاق المنظومة بأكملها.
    Dans ce contexte, il s'efforce d'aider les États à adopter une législation adaptée et à mener des enquêtes et des poursuites sur les types spécifiques de criminalité qui entrent dans le champ d'application de la Convention au sens de la définition contenue dans l'article 2. UN ويهدف المكتب، في هذا السياق، إلى مساعدة الدول في اعتماد تشريعات ملائمة والتحقيق في أنواع معينة من الجرائم التي تندرج ضمن نطاق الاتفاقية وملاحقة مرتكبيها قضائياً، وذلك بحكم التعريف الواسع النطاق الوارد في المادة 2.
    Les membres du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères, associés dans bien des cas aux organisations de la société civile, ont entrepris des projets conjoints afin d'aider les États à renforcer leurs capacités en vue de lutter contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre. UN وفي أحيان كثيرة نفذ أعضاء آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني، مشاريع مشتركة ترمي إلى مساعدة الدول في بناء القدرة على تنفيذ تدابير مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    On espère que la nouvelle vision stratégique adoptée par le HCDH en vue d'assurer un suivi plus actif et plus systématique de l'EPU, qui aboutisse à des résultats plus concrets, ainsi que l'appui financier versé par le Fonds de contributions volontaires permettront d'aider les États à assumer la responsabilité qui leur incombe au premier chef de donner effet aux recommandations issues de l'EPU. UN 27- ومن المؤمل أن تؤدي إعادة بث الحيوية في النظرة الاستراتيجية للمفوضية لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل، وهي نظرة أكثر استباقاً ومنهجية واتجاهاً نحو النتائج، إلى جانب الدعم المالي من صندوق التبرعات، إلى مساعدة الدول في الاضطلاع بمسؤوليتها الأساسية المتمثلة في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Le PAM a pour tâche d'aider les États à prendre des mesures, séparément ou conjointement, dans le cadre de leurs politiques, priorités et ressources respectives, qui contribueront à la prévention, à la réduction, au contrôle et/ou à l'élimination de la dégradation de l'environnement marin, ainsi qu'à la remédiation des effets des activités terrestres. UN 226 - ويهدف برنامج العمل العالمي إلى مساعدة الدول في اتخاذ إجراءات منفردة أو مجتمعة تتماشى مع سياساتها وأولوياتها ومواردها، مما يؤدي إلى منع تدهور البيئة البحرية وخفضه ومراقبته و/أو القضاء عليه، وكذلك إلى انتعاشها من الآثار الناجمة عن الأنشطة البرية.
    Il identifie ensuite les méthodes et les principes qui devraient guider les efforts déployés pour aider les États à s'acquitter de leur responsabilité de protéger, ainsi que les divers acteurs qui pourraient y contribuer. UN ويمضي بتحديد النهج والمبادئ التي ينبغي أن توجه الجهود الرامية إلى مساعدة الدول في الوفاء بمسؤولياتها عن الحماية، والجهات الفاعلة العديدة التي تستطيع أن تسهم في المسؤولية عن تقديم المساعدة.
    Dans le cadre des efforts qu'il a entrepris pour aider les États à négocier le texte des Règles de Rotterdam et à prendre la décision d'y adhérer ou non, le Secrétariat a suivi de près les activités de ces organisations en vue d'assurer l'intégrité de la Convention et son interopérabilité avec d'autres initiatives internationales. UN وسعيا من الأمانة إلى مساعدة الدول في التفاوض حول قواعد روتردام وفي النظر في جدوى أن تصبح أطرافا فيها، فقد رصدت عن كثب أنشطة تلك المنظمات الأخرى، بهدف ضمان سلامة الاتفاقية وإمكانية إعمالها بصورة متبادلة مع سائر المبادرات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more