"إلى مستوى المعايير الدولية" - Translation from Arabic to French

    • conformes aux normes internationales
        
    • sur les normes internationales
        
    • avec les normes internationales
        
    On prévoit que ces accords comporteront des dispositions analogues à celles de l'accord conclu avec le Gouvernement du Mali, à savoir la fourniture d'une aide financière devant permettre de moderniser les établissements pénitentiaires de manière à les rendre conformes aux normes internationales; UN ويتوقع أن يتضمن هذان الاتفاقان أحكاما مماثلة لأحكام الاتفاق المعقود مع حكومة مالي التي تقتضي تقديم المساعدة المالية للارتقاء بمرافق السجون إلى مستوى المعايير الدولية.
    :: Des plans d'action ont été mis au point avec des équipes locales de gestion du changement, afin que les changements nécessaires soient opérés pour que tous les services soient conformes aux normes internationales UN :: وضع خطط عمل مع تشكيل أفرقة محلية لإدارة التغيير، لإدخال التغييرات اللازمة للارتقاء بكل إدارة من الإدارات إلى مستوى المعايير الدولية
    :: Les pays de programme bénéficient d'une aide pour analyser leurs systèmes nationaux et établir un plan qui permette de les rendre conformes aux normes internationales. UN :: حصول البلدان المستفيدة من البرامج على المساعدة في مجال تحليل النظم الوطنية وإعداد خطة للوصول بها إلى مستوى المعايير الدولية
    La FAO organisera également des programmes de formation visant à aligner les méthodes nationales d'étude des sols sur les normes internationales. UN وستنظم الفاو أيضا برامج تدريب من شأنها رفع مستوى المنهجيات الوطنية لمسح التربة إلى مستوى المعايير الدولية.
    Il fournira à l'hôpital et aux autres établissements de santé locaux une réserve d'agents qualifiés et permettra d'aligner la formation du personnel infirmier, dans la bande de Gaza, sur les normes internationales acceptables. UN وستزود هذه الكلية المستشفى برافد من الموظفين الفنيين المدربين، فضلا عن إسهامها في الارتقاء بالتدريب على التمريض في قطاع غزة إلى مستوى المعايير الدولية المقبولة.
    Le processus consistant à mettre les forces de police et l'appareil judiciaire en conformité avec les normes internationales et européennes se poursuivait et des mesures étaient prises pour lutter contre la criminalité organisée et la traite des êtres humains. UN وأشار إلى تواصل عملية رفع مستوى قوات الشرطة ونظام المحاكم إلى مستوى المعايير الدولية والأوروبية، وإلى أنه يجري التصدي للجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص.
    Au fil des ans, des efforts continus ont été consentis pour réviser les lois subsidiaires qui sont contraires à la Constitution ou pénalisent les femmes et les enfants, les rendre conformes aux normes internationales et mieux protéger les femmes dans une société moderne en évolution. UN ومع مرور السنين، بذلت جهود متواصلة لاستعراض القوانين الفرعية التي لا تتسق مع الدستور أو التي تميز ضد المرأة والطفل للنهوض بها إلى مستوى المعايير الدولية وتوفير حماية أفضل للمرأة في مجتمع حديث ومتطور.
    a) Les pays de programme bénéficient d'une aide pour analyser leurs systèmes nationaux et établir un plan qui permette de les rendre conformes aux normes internationales. UN (أ) مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج في تحليل النظم الوطنية وإعداد خطة للوصول بها إلى مستوى المعايير الدولية
    39. Même dans les pays qui reconnaissent l'orientation sexuelle et l'identité de genre comme motifs pour l'octroi de l'asile, les pratiques et procédures ne sont souvent pas conformes aux normes internationales. UN 39- وحتى في البلدان التي تعترف بهذه الأسباب لمنح اللجوء، غالباً ما لا ترقى الممارسات والإجراءات إلى مستوى المعايير الدولية.
    a) Les pays de programme bénéficient d'une aide pour analyser leurs systèmes nationaux et établir un plan qui permette de les rendre conformes aux normes internationales. UN (أ) مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج في تحليل النظم الوطنية وإعداد خطة للوصول بها إلى مستوى المعايير الدولية
    D'autres réformes importantes dans le domaine de la législation et du pouvoir judiciaire, notamment la réforme du Code électoral et un projet de loi relatif au médiateur sont en cours afin de rendre les institutions arméniennes nationales conformes aux normes internationales. UN وأشار كذلك إلى إصلاحات قضائية وتشريعية رئيسية أخرى يجري اتخاذها حاليا، منها إصلاح القانون الانتخابي وتقديم مشروع قانون بخصوص مكتب أمين المظالم، وذلك بهدف الارتقاء بالمؤسسات الوطنية الأرمينية إلى مستوى المعايير الدولية.
    Le Danemark a félicité Chypre d'avoir renforcé les droits des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile, même si les centres de rétention n'étaient pas conformes aux normes internationales. UN 20- وأثنت الدانمرك على قبرص لتعزيز حقوق المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء، بالرغم من أن مرافق الاحتجاز لا ترقى إلى مستوى المعايير الدولية.
    89. En résumé, les garanties procédurales prévues par le Code de procédure pénale s'appliquent aux Syriens et aux étrangers de la même façon, sans discrimination aucune, et sont conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 89- ويمكن إجمال القول بأن الضمانات الإجرائية المقررة في قانون أصول المحاكمات الجزائية (السوري) تطبق على السوريين والأجانب دون أي تمييز. وهي ترقى إلى مستوى المعايير الدولية في حقوق الإنسان عامة.
    131. L'ONUDC devrait s'attacher davantage à améliorer les conditions de détention actuellement déplorables en Somalie pour les rendre conformes aux normes internationales et à faire en sorte que soit respecté l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN 131- وينبغي أن يبذل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المزيد من الجهود من أجل الارتقاء بظروف المحتجزين الرهيبة في الصومال إلى مستوى المعايير الدولية وضمان امتثالها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    a) Les pays de programme bénéficient d'une aide pour analyser leurs systèmes nationaux et établir un plan qui permette de les rendre conformes aux normes internationales. UN (أ) حصول البلدان المستفيدة من البرامج على المساعدة في مجال تحليل النظم الوطنية وإعداد خطة للوصول بها إلى مستوى المعايير الدولية
    Dès après l'indépendance, l'Ouzbékistan a fait porter ses efforts sur la renaissance et l'épanouissement de la spiritualité, le renforcement du système d'enseignement et l'alignement de la qualité de la vie sur les normes internationales. UN ومن الخطوات الأولى التي اتخذتها أوزبكستان بعد الاستقلال، أن ركزت اهتمامها على إحياء القيم الروحية وتنميتها، وتحسين نظام التعليم فيها ورفع نوعية الحياة إلى مستوى المعايير الدولية.
    Son gouvernement a été fier de profiter de son mandat de membre du Conseil des droits de l'homme pour permettre aux petits États insulaires en développement de faire entendre leur voix au sein du Conseil, en plus d'aider ces États et les démocraties nouvelles et émergentes à assurer la conformité de leurs mécanismes nationaux de promotion des droits de l'homme avec les normes internationales. UN وتعتز حكومة بلده بقيامها بتسخير فترة عضويتها في مجلس حقوق الإنسان لإيجاد صوت للدول الجزرية الصغيرة النامية داخل المجلس، إضافة إلى مساعدة هذه الدول والديمقراطيات الجديدة والناشئة على الارتقاء بآلياتها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى مستوى المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more