L'interaction des États dans ce processus, y compris dans le cadre des Nations Unies, doit, en principe, se faire à un nouveau niveau. | UN | ولا بـد مــن أن يرقـى تفاعل الـدول فـي هـذه العملية، بما في ذلك داخل إطار اﻷمم المتحدة، إلى مستوى جديد. |
C'est à elles qu'il appartient d'appliquer l'arrêt de la Cour en portant leurs négociations à un nouveau niveau. | UN | ويرجع اﻷمر إليهما في تطبيق حكم المحكمة في الانتقال بمفاوضاتهما إلى مستوى جديد. |
En 2014, le Forum pour la coopération en matière de développement a porté les débats relatifs au programme de développement pour l'après-2015 à un nouveau niveau. | UN | وانتقل منتدى التعاون الإنمائي لعام 2014 بالمناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى مستوى جديد. |
Depuis des années, ils sévissent en Europe, mais leurs plus récents coups les ont fait passer à un autre niveau. | Open Subtitles | .لأعوام، أنهم يقوم بعمليات في أوربا و تلك عملياتهم الأخيرة قد طورتهم .إلى مستوى جديد للغاية |
Aujourd'hui, la mise en œuvre de notre politique de la jeunesse passe à un autre niveau. | UN | واليوم، ينتقل تنفيذ سياستنا الشبابية إلى مستوى جديد. |
Nous appelons toutes les délégations à participer de façon active et constructive à ce processus, qui portera à un niveau supérieur la question de la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وندعو جميع الوفود إلى الاضطلاع بدور نشط وبناء في تلك العملية، التي ستنقل مسألة الاتجار بالبشر إلى مستوى جديد. |
Tu as élevé la barre du mal incarné à un nouveau niveau inégalé. | Open Subtitles | لقد رفعتِ حاجز الشرّ المجسّد إلى مستوى جديد كلياً |
Un réchauffement progressif d'origine inconnue serait d'abord apparu qui, après avoir atteint un certain seuil, aurait fait s'élever la température brutalement à un nouveau niveau il y a 55 millions d'années. | UN | وحدث احترار تدريجي يعزى لأسباب مجهولة تجاوز فيما يبدو في مرحلة ما عتبة معينة مما أدى إلى ارتفاع حاد في درجة الحرارة إلى مستوى جديد قبل 55 مليون سنة. |
Le projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, élaboré après de vastes débats, parfois vifs mais toujours professionnels, a une portée beaucoup plus large que les conventions connexes existantes et portera la coopération internationale à un nouveau niveau. | UN | فمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الارهاب الذي أعد بعد مداولات واسعة النطاق وساخنة ولكنها اتسمت دائما بطابع الاحتراف ذو نطاق أوسع كثيرا عن الاتفاقيات السابقة ذات الصلة وسيرقى بالتعاون الدولي إلى مستوى جديد. |
Le Gouvernement chinois continuera à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en propulsant la cause des droits de l'homme en Chine à un nouveau niveau sur la base des principes du progrès légitime, complet et pragmatique. | UN | وستواصل الحكومة الصينية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق دفع قضية حقوق الإنسان في الصين إلى مستوى جديد كليةً على أساس مبادئ تقدمٍ مشروعٍ وشامل ومنفعي. |
Il marque un tournant qui pourrait bien élever la situation au Moyen-Orient à un nouveau niveau, cette fois basé sur le droit international et les idéaux de paix et de réconciliation. | UN | وهي نقطة تحول تنطوي على إمكانية رفع الحالة في الشرق الأوسط إلى مستوى جديد - مستوى يستند إلى القانون الدولي والـمـُثُل العليا للسلام والمصالحة. |
En novembre 2012, le Président Barack Obama a effectué la toute première visite d'un Président des États-Unis en exercice dans ce pays, élevant les relations bilatérales à un nouveau niveau. | UN | ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أجرى رئيس الولايات المتحدة، باراك أوباما، أول زيارة من نوعها على الإطلاق يقوم بها رئيس للولايات المتحدة إلى البلد، مما نقل العلاقات الثنائية إلى مستوى جديد. |
La communauté internationale doit signaler de manière non équivoque qu'elle est déterminée à assurer le suivi des conclusions et des recommandations de la commission d'enquête et qu'elle va amener par des mesures concrètes la résolution 25/25 du Conseil des droits de l'homme à un nouveau niveau. | UN | وقال إن من الضروري أن يبعث المجتمع الدولي بإشارة لا لبس فيها بأنه مصمم على متابعة ما خلصت إليه لجنة التحقيق من نتائج وتوصيات، وأنه سيرفع قرار مجلس حقوق الإنسان 25/25 إلى مستوى جديد باتخاذ إجراءات ملموسة. |
Elle a évoqué le discours prononcé par Mme Maathai à l'occasion de la remise du prix Nobel de la paix en décembre 2004, dans lequel elle avait exhorté l'humanité à passer à un nouveau niveau de conscience et à s'élever moralement et appelé les hommes à s'affranchir de leurs peurs et à se donner mutuellement espoir. | UN | وأعادت إلى الأذهان دعوة السيدة ماثاي، التي أطلقتها أثناء محاضرتها بمناسبة جائزة نوبل للسلام في كانون الأول/ديسمبر 2004، بأن تنتقل البشرية إلى مستوى جديد من الوعي وأن تسعى إلى مكانة أخلاقية أعلى، وطالبت الشعوب بالتخلص من مخاوفها وإشاعة الأمل فيما بينها. |
12. Nous sommes fermement attachés à porter l'action du Groupe des 77 à un nouveau niveau d'engagement, à en renforcer l'efficacité institutionnelle pour dégager des positions communes de notre groupe sur toutes les questions et activités du système des Nations Unies relatives aux buts et objectifs précités. | UN | ١٢ - وإننا نعرب عن عزمنا وتصميمنا على الوصول بعمل مجموعة اﻟ ٧٧ إلى مستوى جديد من الالتزام، وعلى تعزيز فعاليتها المؤسسية بغية تدعيم المواقف المشتركة لمجموعتنا بشأن جميع قضايا منظومة اﻷمم المتحدة وأنشطتها المتصلة بالغايات واﻷهداف المذكورة أعلاه. |
Nous espérons que la mise en œuvre du Plan d'action Union européenne-Moldova nous permettra d'élever nos relations contractuelles avec l'Union européenne à un autre niveau. | UN | ويحدونا الأمل في أن يفتح لنا التنفيذ الناجح لخطة العمل المشتركة بين الاتحاد الأوروبي ومولدوفا إمكانية إعلاء العلاقات التعاقدية مع الاتحاد الأوروبي إلى مستوى جديد. |
Cette décision sans précédent a porté la coopération entre l'ONU et les organisations régionales à un autre niveau. | UN | فهذا القرار غير المسبوق نقل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية إلى مستوى جديد. |
Les activités réalisées au cours des deux premières décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale ont eu d'importants effets dans de nombreux pays. La troisième Décennie portera la lutte à un autre niveau. | UN | وذكرت أنه كان لﻷنشطة المنفذة خلال العقدين اﻷولين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري أثر هام في بلدان عديدة، وأن العقد الثالث سينقل هذا النضال إلى مستوى جديد. |
Passer à un niveau supérieur et réaliser de véritables progrès nécessitent davantage d'efforts. | UN | 3 - وتدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود للارتقاء إلى مستوى جديد وإحراز تقدم حقيقي. |
Il est temps que nous prenions conscience de l'urgence d'une évolution dans les relations internationales et que nous fassions preuve de la volonté politique qui s'impose pour concrétiser ces changements et porter la coopération internationale à un niveau supérieur. | UN | وقد حان الوقت لأن ندرك الحاجة الماسة إلى التغيير في العلاقات العالمية، ولأن نستجمع الإرادة اللازمة لتنفيذ هذا التغيير. وبالتالي رفع التعاون الدولي إلى مستوى جديد. |