"إلى مستوى مقبول" - Translation from Arabic to French

    • à un niveau acceptable
        
    • pour le porter à un seuil acceptable
        
    • à un niveau résiduel acceptable
        
    • à un niveau compatible avec
        
    • qu'il soit conforme aux normes
        
    Dans un certain nombre de cas, il faudra consentir une réduction substantielle de la dette contractée à l'égard de créanciers publics de manière à en ramener le service à un niveau acceptable. UN وسيلزم في عدد من الحالات، القيام بتخفيض هام للديون إزاء الدائنين الرسميين بحيث يتسنى تخفيض الخدمة إلى مستوى مقبول.
    Après examen d'informations supplémentaires, il a toutefois conclu que le risque pour l'opérateur était élevé lors de l'application de fenthion, mais pouvait être réduit à un niveau acceptable par le port d'équipements de protection individuelle. UN وبعد تقييم معلومات إضافية خُلِص إلى أنه على الرغم من أن المخاطر التي يواجهها المشغلون عند استخدام الفينثيون عالية إلا أن من الممكن خفض هذه المخاطر إلى مستوى مقبول عند استخدام معدات الحماية الشخصية.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption de mesures d'ordre législatif, notamment du projet de loi sur les droits des enfants, de façon à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un seuil acceptable sur le plan international. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    Malgré ces obstacles, le BSCI continuait d'intensifier ses efforts pour gérer au mieux le taux de vacance et le ramener à un niveau acceptable. UN وبصرف النظر عن هذه القيود، يواصل المكتب تعزيز جهوده الرامية إلى التغلب على ارتفاع معدل شغور الوظائف وخفضه إلى مستوى مقبول.
    A 15 heures 19, il avait baissé à un niveau acceptable. Open Subtitles كان قد وصل إلى مستوى مقبول حوالي الساعة الثالثة و19 دقيقة
    Les deux centrales seront très prochainement soumises à une évaluation technique détaillée de la part des fournisseurs d'origine, en vue d'identifier les meilleurs moyens de rétablir la capacité à un niveau acceptable et régulier. UN وسوف يعد الموردون اﻷصليون في المستقبل القريب تقييما تقنيا مفصلا للمحطتين كلتيهما، وذلك لتحديد أفضل الطرق التي تتسم بالكفاءة والفعالية لاستعادة طاقاتهما إلى مستوى مقبول من التوفر والموثوقية.
    L'État partie devrait relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales, et mettre en place un tribunal des mineurs indépendant de façon à tenir compte de l'âge des intéressés et de la nécessité d'assurer leur réinsertion. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية وأن تنشئ محكمة مستقلة للأحداث تراعي سنهم وضرورة إعادة تأهيلهم.
    L'État partie devrait relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales, et mettre en place un tribunal des mineurs indépendant pour tenir compte de leur âge et de la nécessité d'assurer leur réinsertion. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية وأن تنشئ محكمة مستقلة للأحداث تراعي سنهم وضرورة إعادة تأهيلهم.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimum de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فورية لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimum de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فورية لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimum de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فورية لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    Bien que l'UNICEF doive s'employer à s'acquitter de son mandat, il lui faut aussi veiller à faire tout son possible pour assurer la sécurité de son personnel et prendre des mesures visant à réduire les risques auxquels il est exposé à un niveau acceptable. UN وبينما تجد اليونيسيف أنه لزاما عليها أن تسعى إلى تنفيذ ولايتها، تجد أن عليها أيضا أن تكفل بذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة موظفيها وأمنهم وتنفيذ تدابير لتقليص ما يواجهونه من مخاطر إلى مستوى مقبول.
    Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires pour prévenir les mariages d'enfants très jeunes et pour porter l'âge du mariage à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الزيجات المبكرة جداً ورفع السن القانونية للزواج إلى مستوى مقبول دولياً.
    Conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. UN وتمشياً مع هذه المادة، أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    Conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. UN وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    Conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. UN وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption de mesures d'ordre législatif, notamment du projet de loi sur les droits des enfants, de façon à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un seuil acceptable sur le plan international. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    En 2001, l'UNOPS a également exécuté au Kosovo un programme du Service de la lutte antimines du Secrétariat de l'ONU dans le cadre duquel toutes les zones notoirement minées ou contenant des munitions non explosées ont été nettoyées et les risques ont été réduits à un niveau résiduel acceptable. UN وفي عام 2001، أيضا، نفذت دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام، التابعة للأمم المتحدة، بمعاونة مكتب خدمات المشاريع، برنامجا لتطهير جميع المناطق المعروف بأنها تأثرت من جراء الألغام الأرضية أو القذائف غير المنفجرة وذلك إلى مستوى مقبول من بقايا هذه المتفجرات.
    On cherche actuellement à réunir suffisamment de ressources pour améliorer ces conditions de détention et les porter à un niveau compatible avec les normes internationales. UN وتُبذل جهود لتعبئة الموارد من أجل رفع مستويات السجون إلى مستوى مقبول دولياً.
    a) De relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour qu'il soit conforme aux normes internationales; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more