Il conclut que les Parties mentionnées à l'annexe I doivent redoubler d'efforts si elles veulent ramener leurs émissions de gaz à effet de serre aux niveaux de 1990 d'ici à l'an 2000. | UN | ثم تخلص إلى أن اﻷطراف في المرفق اﻷول بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتخطي الصعوبات التي تصادفها في تحقيق هدف العودة بانبعاثات غازات الاحتباس الحراري لديها إلى مستويات عام ١٩٩٠ وذلك بحلول عام ٢٠٠٠. |
A cet égard, il s'est déclaré préoccupé par le peu de progrès fait par certaines Parties visées à l'annexe I pour ce qui était de ramener leurs émissions aux niveaux de 1990 et par l'idée que se faisaient certaines Parties de leurs engagements lesquels, à leur sens, ne courraient pas au-delà de l'an 2000. | UN | وأعرب، في هذا السياق، عن قلقه إزاء ضآلة التقدم الذي أحرزته بعض اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في إعادة انبعاثاتها إلى مستويات عام ٠٩٩١ وإزاء فهم بعض اﻷطراف أن الالتزامات لا تتعدى عام ٠٠٠٢. |
La Nouvelle-Zélande table à présent sur une égalisation du piégeage et des émissions de CO2 vers 2010, et sur un retour aux niveaux de 1990 peu après l'an 2000. | UN | وتتوقع نيوزيلندا اﻵن أن يكون مستوى تنحية الكربون معادلاً لمستوى انبعاثات ثاني أكسيد الكربون لربما بحلول سنة ٠١٠٢، وأنه من الممكن العودة إلى مستويات عام ٠٩٩١ في وقت ما بعد سنة ٠٠٠٢. |
Les pays de l'Annexe I, ou pays développés, ont présenté des rapports réguliers, mais le tableau qui s'en dégage n'est pas encourageant. Il continue de montrer que la plupart de ces pays sont loin de compte sur l'engagement de ramener leurs émissions à leurs niveaux de 1990 d'ici à l'an 2000. | UN | وقال إن المرفق اﻷول، أو البلدان المتقدمة النمو قدمت تقارير دورية، وإن كانت الصورة التي ظهرت فيها غير مشجعة، وما برحت هذه التقارير تبين أن معظم البلدان المدرجة في المرفق اﻷول، لا تسير على طريق تخفيض الانبعاثات إلى مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠٠٠. |
Ce montant correspond à une diminution d'environ 50 % par rapport à 2011 et retrouve ainsi son niveau de 2010. | UN | ويشكل هذا الرقم انخفاضاً بحوالي 50 في المائة مقارنة بعام 2011 وعودة إلى مستويات عام 2010. |
En conséquence, du fait que le chômage a progressé et que les hausses des salaires ont été maîtrisées, on s'attend à ce que les taux d'inflation pour 2009 retournent à leur niveau de 2007 dans la plupart des régions. | UN | وتبعا لذلك، ونظرا لارتفاع معدلات البطالة واحتواء زيادات الأجور، يُتوقع أن تهبط معدلات التضخم عام 2009 إلى مستويات عام 2007 في معظم المناطق. |
Elle ne prescrit pas expressément de ramener les émissions de gaz à effet de serre aux niveaux de 1990 à l'horizon 2000, se bornant à fixer mollement un objectif de cet ordre. | UN | وليس هناك من التزام صريح بإعادة انبعاثات غازات الدفيئة إلى مستويات عام 1990 بحلول عام 2000، إنما ثمة اعتراف، بصيغة ضعيفة، بوجود هدف بذاك المعنى. |
L'Union européenne souhaite que tous les pays développés s'engagent à réduire leurs émissions de 30 % d'ici à 2020, par rapport aux niveaux de 1990, et à prendre des mesures immédiates à cet égard. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن تتعهد جميع البلدان المتقدمة النمو بخفض انبعاثاتها بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2020، بالقياس إلى مستويات عام 1990، وأن تتخذ إجراءات فورية في ذلك الصدد. |
Bien que cet investissement se soit accru récemment, revenant aux niveaux de 2001, il ne représente que 3 % des flux d'investissement étranger mondiaux. | UN | فعلى الرغم من أن هذا الاستثمار قد ازداد مؤخرا، وعاد إلى مستويات عام 2001، فهو لا يمثل سوى نسبة 3 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي العالمية. |
Dans l'ensemble, le nombre d'incidents de sécurité enregistrés est resté inférieur aux niveaux de 2011, les chiffres étant davantage comparables à ceux de 2010. | UN | 17 - وبوجه عام، ظلت الحوادث الأمنية المسجلة على مستوى أدنى من مستواها في عام 2011، حيث كانت أرقامها أقرب إلى مستويات عام 2010. |
L'objectif de la Convention consistant à ramener d'ici à 2010 les émissions des pays développés aux niveaux de 1990 a été atteint, bien que cela découle principalement des réductions d'émissions effectuées dans les économies en transition. | UN | فقد تحقق هدف الاتفاقية المتمثل في تخفيض الانبعاثات من البلدان المتقدمة النمو إلى مستويات عام 1990 بحلول عام 2000، ولو أن ذلك يرجع في المقام الأول إلى انخفاض الانبعاثات من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Ainsi, les Parties visées à l'annexe I ont conjointement atteint l'objectif énoncé au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, à savoir ramener leurs émissions de 2000 aux niveaux de 1990, même si les Parties visées à l'annexe II n'ont pas toutes réussi dans la même mesure à enrayer la tendance à l'accroissement des émissions de GES. | UN | وهكذا تكون الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد حققت مجتمعة الهدف المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية - وهو العودة بانبعاثاتها لعام 2000 إلى مستويات عام 1990، وإن تفاوتا كثيراً مدى نجاح الأطراف المدرجة في الملحق الثاني في عكس الاتجاه نحو زيادة انبعاثات غازات الدفيئة. |
Ainsi, les Parties visées à l'annexe I ont conjointement atteint l'objectif énoncé au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, consistant à ramener leurs émissions de 2000 aux niveaux de 1990, même si la mesure dans laquelle les Parties visées à l'annexe II sont parvenues à enrayer la tendance à l'accroissement des émissions de GES varie considérablement. | UN | ومن ثم حققت الأطراف المدرجة في المرفق الأول، متعاونة، الهدف المحدد في المادة 4-2 من الاتفاقية - وهو العودة بانبعاثاتها في سنة 2000 إلى مستويات عام 1990، وإن كان مدى النجاح الذي وصلت إليه الأطراف المدرجة في المرفق الثاني في عكس اتجاه انبعاثات غازات الدفيئة المتزايد، متفاوتاً كثيراً. |
Par ailleurs, la population devrait augmenter plus rapidement que l'aide, ce qui ramènerait l'aide programmable par pays par habitant aux niveaux de 2005 pour toutes les régions sauf l'Afrique. | UN | ويؤكد التقرير كذلك أن من المرجّح أن يفوق نمو السكان المعونة. وسيؤدي هذا إلى انخفاض المعونة القطرية القابلة للبرمجة للفرد الواحد إلى مستويات عام 2005 بالنسبة لجميع الأقاليم عدا أفريقيا(). |
b) projections pour l'an 2000 et, éventuellement, jusqu'en l'an 2000, des émissions anthropiques et de l'absorption de CO2, CH4, N2O et autres gaz à effet de serre (pour chaque Partie, par rapport aux niveaux de 1990) | UN | )ب( اسقاطات الانبعاثات من صنع الانسان وعمليات الازالة في عام ٢٠٠٠، وكذلك، إذا كانت البيانات متاحة، حتى عام ٢٠٠٠، من ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز وغازات الدفيئة اﻷخرى )حسب الطرف، وبالاشارة إلى مستويات عام ١٩٩٠( |
Ainsi, les Parties visées à l'annexe I ont conjointement atteint l'objectif énoncé au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, à savoir ramener leurs émissions de 2000 aux niveaux de 1990, même si les Parties visées à l'annexe II n'ont pas toutes réussi dans la même mesure à enrayer la tendance à l'accroissement des émissions de GES (voir les sections IV et V cidessous). | UN | ومن ثم تكون الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد حققت مجتمعة هدف المادة 4-2 من الاتفاقية - وهو العودة بانبعاثاتها إلى مستويات عام 1990، رغم أن مدى نجاح الأطراف المدرجة في المرفق الثاني في عكس الاتجاه نحو الزيادة في انبعاثات غازات الدفيئة، تفاوت بصورة كبيرة (انظر الفرعين رابعاً وخامساً أدناه). |
L’Irlande, le Portugal, l’Espagne et la Grèce ont fait des progrès considérables pour réduire leurs coûts salariaux unitaires aux niveaux de 1999 par rapport à l'Allemagne. Le problème est que les niveaux de 1999 ne sont pas assez bas, parce que les producteurs doivent maintenant composer avec la Chine et d'autres marchés émergents. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، فالمريض لا يزال بعيداً عن الشفاء. فقد حققت أيرلندا والبرتغال وأسبانيا واليونان تقدماً كبيراً في خفض تكاليف وحدة العمل إلى مستويات عام 1999 نسبة إلى ألمانيا. والمشكلة هي أن مستويات 1999 ليست كافية، لأن المنتجين لديهم الآن الصين وغيرها من الأسواق الناشئة التي يمكنهم أن يتعاملوا معها. ومن ناحية أخرى، حققت إيطاليا وفرنسا تقدماً أقل بشكل كبير في ما يتصل بتحسين القدرة التنافسية الدولية. |
17) Rappelant que les pays industrialisés parties à la CCNUCC (1992) sont convenus de ramener, seuls ou en coopération, les émissions anthropiques de gaz à effet de serre aux niveaux de 1990 et de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêcherait une interférence anthropique dangereuse avec le système climatique, | UN | (17) وإذ تشير إلى أن البلدان الصناعية الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ اتفقت على أن تقوم، كل على حدة أو من خلال التعاون، بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة الناشئة عن أنشطة بشرية إلى مستويات عام 1990 وتحقيق استقرار كميات غازات الدفيئة المحتشدة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تأثير الأنشطة البشرية بصورة خطيرة في النظام المناخي، |
Si toutes les émissions de SAO étaient éliminées après 2010, le retour du chlore et du brome stratosphériques à leurs niveaux de 1980 serait accéléré d'environ 13 ans (de 2046 à 2033) et une telle mesure aurait aussi des bienfaits sur le climat. | UN | إذا تم وقف جميع انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون بعد عام 2010، فإن موعد عودة الكلور والبروم في طبقة الاستراتوسفير إلى مستويات عام 1980 سيتقدم بنحو 13 عاماً (من 2046 إلى 2033)، وهذا ستكون له فوائد مناخية أيضاً. |
Les modèles pouvaient simuler la baisse de l'ozone total durant la période 1960-1996 et ces mêmes modèles projetaient un retour de la couche d'ozone à son niveau de 1980 au cours de la période 2025-2040. | UN | واستطاعت النماذج محاكاة الانخفاض الكلي للأوزون في الفترة 1960-1996، وتوقعت نفس النماذج انتعاشاً يصل إلى مستويات عام 1980 في الفترة 2025-2040. |
En conséquence, du fait que le chômage a progressé et que les hausses des salaires ont été maîtrisées, on s'attend à ce que les taux d'inflation pour 2009 retournent à leur niveau de 2007 dans la plupart des régions. | UN | وتبعا لذلك ، ونتيجة لارتفاع معدلات البطالة والزيادة الطفيفة في الأجور، يتوقع أن تنخفض معدلات التضخم لعام 2009 لترجع إلى مستويات عام 2007 في معظم المناطق الإقليمية. |