La majeure partie de l'urée produite par la PIC est vendue à des acheteurs étrangers pour être utilisée comme engrais. | UN | ويصدَّر معظم اليوريا الذي تنتجه شركة صناعة الكيماويات البترولية إلى مشترين أجانب لاستخدامه كسماد. |
Les envois étaient tous destinés à des acheteurs en Europe occidentale. | UN | وكانت الشحنات كلها في طريقها إلى مشترين في أوروبا الغربية. |
De surcroît, les exportateurs non traditionnels ont difficilement accès aux mécanismes de financement internationaux classiques, qui sont fondés soit sur les antécédents de l'entreprise, soit sur ses ventes à des acheteurs connus. | UN | زد على ذلك أن آليات التمويل الدولية التقليدية، القائمة إما على سجل الشركة السابق أو على العائدات من مبيعاتها إلى مشترين معروفين، هي آليات يصعب استخدامها في مجال الصادرات غير التقليدية. |
Toutefois, compte tenu des ventes de services produits dans les pays développés à des acheteurs de Chine et d'Inde n'ayant pas de lien avec le fournisseur, l'effet net dans les pays développés a des chances d'être positif, quoique modeste. | UN | إلا أنه بمراعاة مبيعات الخدمات المنتَجة في البلدان المتقدمة إلى مشترين غير تابعين في الصين والهند، يرجح أن يكون الأثر الصافي في البلدان المتقدمة إيجابياً ولئن كان محدوداً. |
La crise financière mondiale pourrait menacer l'intégrité du Système, les mineurs et les courtiers risquant d'être tentés de vendre les diamants à des acheteurs non officiels. | UN | ومن الممكن أن تهدد الأزمة المالية العالمية مصداقية العملية، إذا أصبح المشتغلون بالتعدين وسماسرته عرضة لإغراء البيع إلى مشترين غير رسميين. |
65. La présente tranche comprend des réclamations pour nonpaiement de marchandises livrées ou de services fournis à des acheteurs koweïtiens. | UN | 65- تضم هذه الدفعة مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع أو خدمات مقدمة إلى مشترين كويتيين. |
Dans la plupart des cas, ces marchandises étaient destinées à des acheteurs établis au Koweït; dans d'autres cas, elles se trouvaient temporairement au Koweït, en voie d'acheminement vers un pays tiers. | UN | وفي معظم هذه المطالبات، كانت السلع موجهة إلى مشترين في الكويت بينما كانت في أخرى في طريقها إلى بلد آخر مروراً عبر الكويت. |
82. La présente tranche comprend des réclamations pour nonpaiement de marchandises livrées ou de services fournis à des acheteurs koweïtiens. | UN | 82- تضم هذه الدفعة مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع أو خدمات مقدمة إلى مشترين كويتيين. |
106. Deux requérants sont des sociétés indiennes qui avaient assuré des exportateurs indiens pour des envois de marchandises à des acheteurs à l'étranger. | UN | 106- اثنان من المطالبين شركتان هنديتان قامتا بتأمين مُصَدّرين هنود فيما يتعلق بشحن سلع إلى مشترين في الخارج. |
i) Marchandises expédiées à des acheteurs au Koweït | UN | `1` السلع المرسلة إلى مشترين في الكويت |
Dans la plupart des cas, ces marchandises étaient destinées à des acheteurs au Koweït. Dans bien d'autres, elles se trouvaient temporairement au Koweït, en voie d'acheminement vers un pays tiers. | UN | وفي معظم هذه المطالبات، كانت السلع موجهة إلى مشترين في الكويت بينما كانت في أخرى في طريقها إلى بلد آخر مروراً عبر الكويت. |
61. La présente tranche comprend des réclamations pour nonpaiement de marchandises livrées ou de services fournis à des acheteurs koweïtiens. | UN | 61- تضم هذه الدفعة مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع أو خدمات مقدمة إلى مشترين كويتيين. |
Dans la plupart des cas, ces marchandises étaient destinées à des acheteurs au Koweït. Dans un autre, elles se trouvaient temporairement au Koweït, en voie d'acheminement vers un pays tiers. | UN | وفي معظم هذه المطالبات، كانت السلع موجهة إلى مشترين في الكويت بينما كانت في أخرى في طريقها إلى بلد آخر مروراً عبر الكويت. |
59. La présente tranche comprend des réclamations pour nonpaiement de marchandises livrées ou de services fournis à des acheteurs koweïtiens. | UN | 59- تضم هذه الدفعة مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع أو خدمات مقدمة إلى مشترين كويتيين. |
69. Le requérant demande une indemnité au titre de plusieurs contrats portant sur la fourniture de marchandises à des acheteurs au Koweït. | UN | 69- يلتمس المطالب تعويضاً بشأن عدة عقود لتوريد بضائع إلى مشترين في الكويت. |
Des officiers supérieurs de l'un des contingents militaires affectés à la FINUL, y compris l'officier commandant, avaient mis au point un système pour < < gonfler > > frauduleusement leurs besoins en carburant, dont ils revendaient l'excédent à des acheteurs locaux. | UN | وفي وحدة عسكرية من وحدات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وضع كبار الضباط بمن فيهم قائد القوة مخططا بالغوا فيه في تحديد الاحتياجات من الوقود، ثم باعوا الفائض منه إلى مشترين محليين. |
Un cultivateur australien, TVO, avait vendu des cerises par l'intermédiaire de F, exportateur australien de fruits, à des acheteurs de Hong Kong et de Singapour. | UN | باعت شركة (TVO) Torrens Valley Orchards الأسترالية إلى مشترين في هونغ كونغ وسنغافورة كرزاً بواسطة شركة (F) Farmlink، وهي شركة مصدرة للفواكه. |
Le Groupe a obtenu des documents montrant qu'entre mars 2009 et février 2010 plusieurs faux < < certificats des Nations Unies > > ont été établis par des inconnus pour faciliter la vente d'or congolais à des acheteurs se trouvant dans des États de la région. | UN | 62 - حصل الفريق على أدلة موثقة تظهر أنه بين آذار/مارس 2009 وشباط/فبراير 2010، قام مجهولون بتزوير العديد من " شهادات الأمم المتحدة " لتيسير بيع الذهب الكونغولي إلى مشترين في دول المنطقة. |
Illustration 7-2: Des propriétaires menacés de voir leur maison saisie ont été convaincus de signer un simple formulaire de transfert " provisoire " de propriété à des " acheteurs de paille " . | UN | المثال التوضيحي 7-2: مُلاّك بيوت يواجهون خطرا داهما بإغلاق الرهن أُقنعوا بالتوقيع على استمارة بسيطة بإحالة ملكية بيوتهم " مؤقتا " إلى " مشترين اسميين " . |
50. Dans la tranche de réclamations considérée, on compte une dizaine de réclamations au titre du nonpaiement de marchandises livrées par des entreprises et sociétés commerciales à des acheteurs koweïtiens. | UN | 50- يوجد في هذه الدفعة زهاء 10 مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع سلمتها شركات صناعية وتجارية إلى مشترين كويتيين. |
Toutefois, certains États encouragent ou exigent la notification ou l'enregistrement des ventes massives ou suspectes pour d'autres raisons de produits chimiques essentiels comme le nitrate d'ammonium et pourraient inciter les vendeurs à ne pas en vendre en grande quantité à des acquéreurs inconnus ou suspects. | UN | غير أن بعض الدول تشجع أو تشترط فعلا الابلاغ عن أي بيع لكميات كبيرة أو مثيرة للارتياب من المواد الكيميائية الرئيسية، كنترات الأمونيا، أو تسجيلها، وقد تشجع البائعين على عدم بيعها بكميات كبيرة إلى مشترين مجهولين أو مشكوك في أمرهم. |