"إلى مصادر الطاقة" - Translation from Arabic to French

    • à des sources d'énergie
        
    • aux sources d'énergie
        
    • à l'énergie
        
    • aux énergies
        
    • pauvreté énergétique
        
    • sur des sources d'énergie
        
    • pour des sources d'énergie
        
    Réduction de la consommation de carburant servant à alimenter les groupes électrogènes grâce à un programme visant à accroître l'isolation de tous les bâtiments et à passer à des sources d'énergie renouvelable UN الحد من استهلاك وقود المولدات من خلال برنامج لتحسين عزل جميع المرافق والتحول إلى مصادر الطاقة المتجددة
    En associant l'hydrogène vecteur d'énergie à des sources d'énergie renouvelables, on obtient le système énergétique le plus propre. UN وتتيح الطاقة الهيدروجينية، عندما تضاف إلى مصادر الطاقة المتجدّدة، النظام الأمثل للطاقة النظيفة.
    L'accès à des sources d'énergie a été un des principaux moteurs du développement dans les pays industrialisés et les économies émergentes. UN فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة.
    Néanmoins, en dépit de tous les efforts déployés, nombreux sont ceux qui, dans la région, n'ont toujours pas accès aux sources d'énergie. UN غير أنه على الرغم من الجهود القُصوى التي بذلتها ما زال كثيرون في المنطقة يفتقرون إلى إمكانيات الوصول إلى مصادر الطاقة.
    Elle se réfère aux sources d'énergie renouvelables ainsi qu'aux sables asphaltiques, aux schistes bitumineux et à la tourbe. UN وهو يشير إلى مصادر الطاقة المتجددة والرمال القطرانية والطَفْل الزيتي والخث.
    La différence d'accès à l'énergie entre les campagnes et les villes est encore plus aiguë. UN وتفصل بين سكان الأرياف وسكان المدن فجوة أكثر اتساعا في مجال الوصول إلى مصادر الطاقة.
    L'accès à des sources d'énergie a été un des principaux moteurs du développement dans les pays industrialisés et les économies émergentes. UN فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة.
    FF7. Les gouvernements devraient promouvoir la conservation de l’énergie et faciliter le passage à des sources d’énergie renouvelables. UN واو واو ٧ - يتعين على الحكومات أن تشجع حفظ الطاقة والتحول إلى مصادر الطاقة المتجددة.
    Elle a noté que le principal défi était d'assurer un accès universel à des sources d'énergie suffisantes et fiables qui favorisent un développement durable. UN وأشارت اللجنة إلى أن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان عالمية الوصول إلى مصادر الطاقة الكافية والموثوقة التي تعزز التنمية المستدامة.
    Plusieurs orateurs ont souligné qu'il incombait aux gouvernements de préserver les intérêts des personnes très pauvres et de ceux qui subissaient les contrecoups de la restructuration industrielle occasionnée par le passage à des sources d'énergie faibles en carbone. UN وسلط الكثير من المتحدثين الضوء على مسؤولية الحكومات في حماية مصالح الفئات شديدة الفقر وأولئك المتضررين من إعادة هيكلة الصناعة نتيجة للتحول إلى مصادر الطاقة منخفضة الكربون.
    La Commission a noté que, en ce qui concerne les aspects du commerce et du développement liés à l'énergie, l'enjeu majeur était d'assurer l'accès universel à des sources d'énergie suffisantes et fiables favorisant le développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN ولاحظت اللجنة أن التحدي الرئيسي يتمثل في الجوانب المتصلة بالطاقة في التجارة والتنمية في ضمان عالمية الوصول إلى مصادر الطاقة الكافية والموثوقة التي تعزز التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية.
    :: Action mondiale en vue de garantir à l'Afrique, et particulièrement à ses zones rurales, un accès matériel et financier à des sources d'énergie diversifiées d'ici à 2005. UN :: مبادرة عالمية لإتاحة إمكانية الوصول إلى مصادر الطاقة الرخيصة والمتنوعة لأفريقيا، خاصة في المناطق الريفية، وذلك بحلول عام 2005.
    Plusieurs orateurs ont souligné qu'il incombait aux gouvernements de préserver les intérêts des personnes très pauvres et de ceux qui subissaient les contrecoups de la restructuration industrielle occasionnée par le passage à des sources d'énergie faibles en carbone. UN وسلط الكثير من المتحدثين الضوء على مسؤولية الحكومات في حماية مصالح الفئات شديدة الفقر وأولئك المتضررين من إعادة هيكلة الصناعة نتيجة للتحول إلى مصادر الطاقة منخفضة الكربون.
    De plus, une telle réserve devrait aider les petits États insulaires à passer de l'énergie à base de carburants fossiles à des sources d'énergie abordables et renouvelables. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لتلك الآلية أيضا أن تساعد الدول الجزرية الصغيرة على الانتقال من استخدام الطاقة القائمة على الوقود الأحفوري إلى مصادر الطاقة المعقولة التكلفة والمتجددة.
    Des initiatives visant à renforcer l'accès aux sources d'énergie propre et renouvelable pour les pauvres et les groupes vulnérables ont été adoptées dans 56 pays, dont 40 ont pu démontrer un accès amélioré. UN واتخذت في 56 بلدا مبادرات للزيادة من وصول الفقراء إلى مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة، و أثبت 40 بلدا حدوث تلك الزيادة.
    Le Yémen considère qu'il faut donc recourir davantage aux sources d'énergie en question. UN ومن رأي اليمن أنه ينبغي، بالتالي، الإمعان في اللجوء إلى مصادر الطاقة هذه.
    Le Comité a noté que dans plusieurs régions du monde, l'accès aux sources d'énergie est le problème le plus important. UN 99 - ولاحظت اللجنة أن أهم المشاكل بالنسبة لمناطق عديدة من العالم هي الافتقار لإمكانية الوصول إلى مصادر الطاقة.
    Nombre de pays qui ont renforcé l'accès à l'énergie propre et renouvelable pour les pauvres et les groupes vulnérables UN عدد البلدان التي زادت من وصول الفقراء والفئات الضعيفة إلى مصادر الطاقة المتجددة والنظيفة
    L'adaptation et l'atténuation revêtent de multiples facettes, dont l'une est le besoin pressant qu'ont les petits États insulaires en développement d'accéder plus largement aux énergies renouvelables afin de ne plus être dépendants des combustibles fossiles. UN إن التكيف وتخفيف الآثار لهما وجوه عديدة، وأحدها هو الحاجة الملحّة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلى تحسين وصولها إلى مصادر الطاقة المتجددة، لكي نتمكن من الاعتماد لأمد طويل على الوقود الأحفوري.
    Mettre à la disposition des communautés économiques régionales les ressources et autres moyens dont elles ont besoin pour promouvoir le commerce énergétique régional et mettre en application des programmes visant à réduire la pauvreté énergétique et à accroître la sécurité énergétique au niveau national; UN توفير الموارد والقدرات الضرورية للجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل مواءمة السياسات الوطنية للنهوض بالتجارة في الطاقة على الصعيد الإقليمي وتنفيذ البرامج الهادفة إلى الحد من الافتقار إلى مصادر الطاقة وتعزيز الأمن في قطاع الطاقة على الصعيد الوطني؛
    Dès lors, une utilisation accrue de l'électricité ou de l'hydrogène pour des véhicules particuliers revêt un caractère durable à la condition que ces systèmes reposent à l'avenir davantage sur des sources d'énergie renouvelable. UN ولذلك، لن يكون الاستخدام الواسع للكهرباء أو للهيدروجين في السيارات الخاصة مستداما إلا إذا استندت هذه النظم المقبلة بشكل متزايد إلى مصادر الطاقة المتجددة.
    Pour les pays en développement, il peut être difficile d'opter pour des sources d'énergie renouvelables compte tenu de la disponibilité limitée de ces technologies sur le marché, de la rareté des possibilités de financement et de la difficulté à conclure des partenariats avec les entreprises des pays développés. UN وما قد يعوق خيار البلدان النامية التحول إلى مصادر الطاقة المتجددة هو توفر التكنولوجيات ذات الصلة بشكل محدود في الأسواق، وندرة فرص التمويل، وصعوبة إقامة شراكات مع شركات البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more