"إلى مضاعفة جهوده" - Translation from Arabic to French

    • à redoubler d'efforts
        
    • redoubler ses efforts
        
    Il invite la communauté internationale à redoubler d'efforts pour atteindre les cinq objectifs de la deuxième Décennie. UN ودعا المتكلم المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لتحقيق أهداف العقد الثاني الخمسة.
    À cet égard, la Thaïlande invite également la communauté internationale à redoubler d'efforts afin de venir en aide aux personnes déplacées, où qu'elles se trouvent. UN وفي هذا الصدد تدعو تايلند كذلك المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده في سبيل مساعدة المشردين أينما كانوا.
    Nous appelons donc la communauté internationale à redoubler d'efforts et d'initiatives pour rétablir immédiatement, à tout le moins, la démocratie et le gouvernement constitutionnel au Burundi et pour faire rentrer immédiatement et inconditionnellement les militaires dans leurs casernes. UN لهذا ندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده ومبادراته الرامية إلى تحقيق ما لا يقل عن الاستعادة الفورية للديمقراطية والحكم الدستوري فــي بوروندي، وعودة العسكريين الفورية وغيــر المشروطــة إلــى ثكناتهم.
    Elle invite la communauté internationale à redoubler d'efforts pour promouvoir le dialogue entre les parties au conflit, qui doivent également prendre toutes les mesures possibles pour protéger les civils, y compris les réfugiés de Palestine. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده الرامية إلى تعزيز الحوار بين أطراف النزاع الدائر، التي ينبغي أيضا أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لحماية المدنيين، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون.
    Nous demandons à la communauté internationale de redoubler ses efforts pour fournir sans tarder aux Somaliens une aide suffisante pour leur permettre de mener à bien les tâches de reconstruction et de réhabilitation. UN وندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لتقديم المساعدات الفورية الكفيلة بتمكين الصومال من النهوض بمهام إعادة البناء والإعمار.
    À cet égard, nous rappelons les engagements que nous avons pris en ce qui concerne les objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et engageons la communauté internationale à redoubler d'efforts pour en faciliter la réalisation. UN وفي هذا الصدد، نذكّر بالتزاماتنا بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لتيسير تحقيق هذه الأهداف.
    À cet égard, nous rappelons les engagements que nous avons pris en ce qui concerne les objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et engageons la communauté internationale à redoubler d'efforts pour en faciliter la réalisation. UN وفي هذا الصدد، نذكر بالتزاماتنا بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لتيسير تحقيق هذه الأهداف.
    À cet égard, nous rappelons les engagements que nous avons pris en ce qui concerne les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et engageons la communauté internationale à redoubler d'efforts pour en faciliter la réalisation. UN وفي هذا الصدد، نذكّر بالتزاماتنا بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لتيسير تحقيق هذه الأهداف.
    Il est évident que l'Afrique doit continuer à bénéficier d'une attention spéciale. Aussi le Gouvernement japonais engage-t-il la communauté internationale à redoubler d'efforts pour favoriser le développement de l'Afrique et atteindre l'objectif de réduire de moitié d'ici 2015 le pourcentage de la population qui vit dans une extrême pauvreté. UN وأضاف أنه من الواضح أن أفريقيا لا تزال تحتاج إلى اهتمام خاص؛ ولذلك فإن حكومته تدعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لتعزيز التنمية الأفريقية وتحقيق هدف خفض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    À la suite de cette dernière attaque, l'ONU a appelé le Liban < < à redoubler d'efforts afin de faire cesser immédiatement les violations graves > > de la Ligne bleue. UN وعقب الهجوم الأخير، دعت الأمم المتحدة لبنان إلى " مضاعفة جهوده من أجل ضمان الوقف الفوري للانتهاكات الخطيرة " للخط الأزرق.
    Toujours dans notre sous-région de l'Afrique centrale, nous appelons la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider à stabiliser la situation dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment en appuyant le Gouvernement de ce pays dans le combat qu'il mène contre les mouvements rebelles et autres forces négatives. UN مع ذلك، وفيما يخص منطقتنا دون الإقليمية في أفريقيا الوسطى، نحن ندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده للمساعدة على تحقيق الاستقرار في الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة من خلال دعم حكومة ذلك البلد في كفاحها ضد حركات التمرد والقوات السلبية الأخرى.
    Le Japon engage la communauté internationale à redoubler d'efforts dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive en renforçant et en appliquant strictement les règlements d'exportation aux produits soumis à contrôle susceptibles de jouer un rôle dans la fabrication d'armes nucléaires. UN وتدعو اليابان المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده المبذولة في اتجاه منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وذلك بتعزيز وإعادة تأكيد لوائح التصدير الصارمة لمراقبة المواد ذات الصلة التي يمكن أن تسهم في تطوير أسلحة نووية.
    Jugeant inquiétants le ralentissement de l'action à cet égard et les chiffres qui illustrent le rapport du Secrétaire général (A/57/447), il invite le Secrétaire général à redoubler d'efforts. UN وإذ يعرب عن قلقه لبطء العمل في هذا الشأن والأرقام الواردة في تقرير الأمين العام (A/57/447)، دعا الأمين العام إلى مضاعفة جهوده.
    S'agissant de la lutte contre l'analphabétisme, la délégation émirienne approuve les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre du Plan d'action international pour la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation (A/59/267) et appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts pour éradiquer ce fléau. UN 7 - وفيما يتعلق بمكافحة الأمية، أعلن وفد الإمارات موافقته على التوصيات المقدمة في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل الدولية لعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية (A/59/267) ودعا المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده من أجل القضاء على هذه الآفة.
    Ces récents génocides et crimes contre l'humanité, toujours frais à notre mémoire, obligent la communauté internationale à redoubler d'efforts pour mettre en place un système de sécurité fiable et efficace qui permette de décourager de tels crimes haineux et de promouvoir une compréhension mutuelle et une tolérance parmi les peuples de toute ethnie, race, culture et nation. UN وتلك الجرائم الأخيرة من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي ما زالت ماثلة في ذاكرتنا، تضطر المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده المبذولة لإقامة نظام أمني موثوق وفعال يردع عن ارتكاب تلك الجرائم الشنعاء ويعزز التفاهم المتبادل والتسامح بين الشعوب من جميع الأعراق والعناصر والثقافات والدول.
    7. La Conférence des Parties s'est également félicitée des efforts déployés par le FEM pour mettre en œuvre l'approche stratégique tendant à intensifier le renforcement des capacités et a invité le FEM à redoubler d'efforts en vue de mettre en œuvre les éléments clefs de l'approche pour les Parties non visées à l'annexe I, en particulier les programmes en faveur des PMA et des petits États insulaires en développement. UN 7- كما رحب المؤتمر بجهود مرفق البيئة العالمية لبدء تنفيذ نهجه الاستراتيجي لتعزيز بناء القدرات، ودعا مؤتمر الأطراف مرفق البيئة العالمية إلى مضاعفة جهوده الهادفة إلى تنفيذ عناصر نهجه الرئيسية لتعزيز بناء القدرات في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وخاصة برامج بناء القدرات القطرية من أجل أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    60. Les problèmes environnementaux comme la production excessive de gaz à effet de serre, l'appauvrissement de la couche d'ozone, le déboisement, la pluie acide et la fonte de la calotte glaciaire des pôles exigent une coopération internationale et la communauté internationale doit être invitée à redoubler d'efforts pour appliquer Action 21, le Protocole de Kyoto et les autres instruments internationaux relatifs à l'environnement. UN 60 - وأردف قائلا إن هناك مشكلات بيئية تحتاج إلى تعاون دولي، مثل زيادة إنتاج غازات الاحتباس الحراري، ونفاد طبقة الأوزون، وإزالة الأحراج، والمطر الحمضي، وذوبان طبقتي الثلج القطبيتين؛ ودعا المجتمع العالمي إلى مضاعفة جهوده لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبروتوكول " كيوتو " والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بالبيئة.
    Une absence internationale ramènerait la fragile situation de la région au point mort. Je demande donc instamment à la communauté internationale de redoubler ses efforts et de renforcer sa participation en vue de faire avancer le processus de paix dans tous ses volets. UN فالرعاية الدولية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط هي ضمانة نجاحها اﻷكيد، أما الغياب الدولي فيعيد الوضع الهش في المنطقة إلى نقطة الصفر، ولهذا أدعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده ومشاركته لدفع عملية السلام وتحريكها على جميع المسارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more