"إلى مطالبات" - Translation from Arabic to French

    • à des demandes
        
    • transformées en réclamations
        
    • en réclamation
        
    • les réclamations
        
    • à des réclamations
        
    • les demandes d
        
    Un tel article risquait de créer un précédent pouvant donner lieu à des demandes d'exonérations conventionnelles émanant de nombreux autres groupes éventuellement fondés à les demander. UN ويمكن لهذه المادة أن تمثل سابقة قد تؤدي إلى مطالبات وكثير من الفئات اﻷخرى المستحقة لﻹعفاء من الاتفاقية.
    Les délibérations se sont déroulées dans une ambiance particulièrement agitée, certains pays occidentaux craignant que l'obligation d'exprimer des remords ne donne lieu à des demandes de compensation financière. UN وكانت المداولات صاخبة، إذ ساور الخوف بعض البلدان الغربية من أن الالتزام بالإعراب عن الندم سيؤدي إلى مطالبات بتعويضات مالية.
    5. Réclamations individuelles transformées en réclamations familiales UN تحويل المطالبات الفردية إلى مطالبات عائلية
    Tableau 8. Réclamations familiales transformées en réclamations individuelles UN تحويل المطالبات العائلية إلى مطالبات فردية
    3. Transformation d'une réclamation individuelle en réclamation familiale UN 3- الانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية
    :: Les avis concernant les réclamations nées de litiges en matière contractuelle ou immobilière et les demandes d'indemnisation en cas de dommage matériel, de dommage corporel ou de décès, y compris les demandes découlant d'accidents d'avion ou d'attaques menées contre les locaux ou les responsables de l'Organisation (25 cas) UN :: 25 حالة إسداء للمشورة بشأن مطالبات تتعلق بتسوية المنازعات التعاقدية والمتعلقة بالممتلكات العقارية، بالإضافة إلى مطالبات تتعلق بالأضرار التي تلحق بالممتلكات والإصابات الشخصية والوفاة، بما في ذلك مطالبات ناشئة عن حوادث طائرات أو هجمات على مقر الأمم المتحدة أو موظفيها
    Les parties sont incitées à reformuler leurs affirmations politiques parfois exagérées pour les ramener à des réclamations d'ordres factuel et juridique. UN وهو يجعل اﻷطراف تخفف أو تحول تصريحاتها السياسية المغالى فيها أحيانا، إلى مطالبات واقعية وقانونية.
    les demandes d'indemnisation en cas de décès font l'objet d'une attention particulière et tout est fait pour donner suite à ces demandes. UN ويُنظَر بعين العطف إلى مطالبات الوفاة وتبذل جميع الجهود لتسديدها.
    75. Le Comité a également examiné huit amendements au deuxième grand contrat et a relevé que l'Organisation avait à plusieurs reprises retardé la réception d'articles commandés, ce qui avait donné lieu à des demandes d'indemnisation. UN ٧٥ - واستعرض المجلس أيضا ثمانية تعديلات على العقد الرئيسي الثاني ولاحظ أن اﻷمم المتحدة أخرت، في عدة مناسبات، قبول البنود الجاهزة للتسليم، مما أدى إلى مطالبات بالتعويض.
    Le relèvement des droits NPF consolidés pour un certain nombre de produits a donné lieu, de la part du Canada, des Etats-Unis et d'autres partenaires de l'OMC, à des demandes de négociation visant à obtenir des compensations dans le cadre de cette organisation. UN وقد أدت الزيادات في التعريفات المجمدة بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية فيما يتعلق بعدد من المنتجات إلى مطالبات من قبل كندا والولايات المتحدة وغيرهما من الشركاء في منظمة التجارة العالمية بإجراء مفاوضات بشأن التعويضات في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Dépenses plus importantes dues à des demandes d'indemnisation pour dégâts matériels, blessures et perte d'effets personnels liés aux troubles civils survenus à Les Cayes ainsi qu'à l'ouragan et aux inondations UN تُـعزى الاحتياجات الإضافية إلى مطالبات متنوعة بشأن أضرار الممتلكات والإصابات وفقدان الأمتعة الشخصية، مما يتصل بالاضطرابات المدنية في ليس كايس والإعصار/الفيضان مشاريع الأثر السريع
    D'autres incidents transfrontières, provoqués par des activités menées par des gouvernements sur leur territoire, ont eu des incidences sur l'État voisin, mais ils n'ont pas donné lieu à des demandes en réparation officielles. UN 418- وهناك حوادث أخرى وقعت عبر الحدود بسبب أنشطة قامت بها الحكومات داخل أقاليمها وأحدثت آثارا في دولة مجاورة، ولكنها لم تؤد إلى مطالبات رسمية بالتعويض.
    5. Réclamations individuelles transformées en réclamations familiales UN تحويل المطالبات الفردية إلى مطالبات عائلية
    2. Réclamations familiales transformées en réclamations individuelles UN 2- المطالبات الأسرية المحولة إلى مطالبات فردية
    Tableau 2. Corrections concernant la catégorie < < A > > : réclamations familiales transformées en réclamations individuelles Quatrième UN الجدول 2- التصويبات على مطالبات الفئة " ألف " : المطالبات الأسرية المحولة إلى مطالبات فردية
    3. Réclamations individuelles transformées en réclamations familiales UN 3- المطالبات الفردية المحولة إلى مطالبات أسرية
    Corrections concernant la catégorie < < A > > : transformation d'une réclamation individuelle en réclamation familiale UN الجدول 3- التصويبات على الفئة " ألف " : الانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية
    2. Les corrections recommandées dans la catégorie < < A > > concernent les cas suivants: réclamations présentées en double; rétablissement d'une réclamation auparavant considérée comme présentée en double; transformation d'une réclamation individuelle en réclamation familiale; révision à la baisse de montants alloués. UN 2- تشمل التصويبات الموصى بإدخالها على المطالبات من الفئة " ألف " أنواع التصويبات التالية: المطالبات المكررة، وإعادة قبول مطالبات سبق اعتبارها مكررة، والانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية، والانتقال من مبالغ أعلى إلى مبالغ أدنى.
    Les avis concernant les réclamations nées de litiges en matière contractuelle ou immobilière et les demandes d'indemnisation en cas de dommage matériel, de dommage corporel ou de décès, y compris les demandes découlant d'accidents d'avion ou d'attaques menées contre les locaux ou les responsables de l'Organisation (25 produits) UN 25 حالة إسداء للمشورة بشأن مطالبات تتعلق بتسوية المنازعات التعاقدية والمتعلقة بالممتلكات العقارية، إضافة إلى مطالبات تتعلق بالأضرار التي تلحق بالممتلكات والإصابات الشخصية والوفاة، بما في ذلك المطالبات الناشئة عن حوادث طائرات أو هجمات على مقر الأمم المتحدة أو موظفيها
    18. les réclamations familiales doivent être transformées en réclamations individuelles lorsqu'un requérant reçoit une indemnité au titre d'une réclamation familiale de la catégorie A mais qu'aucun membre de sa famille figurant sur le formulaire de réclamation ne satisfait aux conditions requises, ou lorsqu'il a fait figurer sur la liste un membre de sa famille ayant déposé sa propre réclamation. UN 18- ينشأ وجوب تحويل المطالبات العائلية إلى مطالبات فردية عندما يتلقى مقدِّم مطالبة ما تعويضاً عائلياً مندرجاً في الفئة ألف بينما لا يكون مدرجاً في استمارة مطالبته أفراد أسرة مؤهلون، أو عندما يكون قد أدرج فرداً من أفراد أسرته كان قد قدم مطالبته الخاصة به.
    Ces questions ne se posent pas de manière hypothétique, ce sont des questions pratiques, dont n'importe laquelle pourrait exposer l'Organisation à des réclamations de la part des fonctionnaires qui en subissent les conséquences négatives. UN وليست هذه شواغل افتراضية، بل هي اعتبارات عملية، يمكن أن يعرّض أيّ منها المنظمة إلى مطالبات محتملة من طرف الموظفين المتأثرين بها سلبا.
    S'il est fait référence dans ce document et dans d'autres à des réclamations relevant du droit privé, il est implicite que le même principe en matière d'imputation d'un comportement s'appliquerait en ce qui concerne la responsabilité en droit international. UN ورغم أن الإشارة قد وردت في هذه الحالة وفي حالات أخرى إلى مطالبات القانون الخاص، فإن نفس المبدأ المتعلق بإسناد التصرف يسري ضمنيا على المسؤولية بموجب القانون الدولي.
    Le principe selon lequel, en cas de doute, les demandes d'indemnisation doivent être examinées dans un esprit UN الأخذ بمبدأ النظر بعين العطف إلى مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز التي يكتنفها الشك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more