"إلى معيار" - Translation from Arabic to French

    • au critère
        
    • un critère
        
    • le critère
        
    • à la norme
        
    • à une norme
        
    • d'une norme
        
    • du critère
        
    • de la norme
        
    • critères
        
    • compte que d'un
        
    On peut également rappeler que le principe 23 de la Déclaration de Stockholm se référait également au critère des «intérêts légitimes». UN ويمكن اﻹشارة إلى أن المبدأ ٢٣ من إعلان ستوكهلم يشير أيضا إلى معيار بعض فئات المصالح المشروعة.
    Dans l'affaire de la Barcelona Traction, qui concernait une entreprise et non un individu, la Cour internationale de Justice ne s'en était pas moins référée au critère établi dans l'arrêt Nottebohm. UN وذُكر أنه في قضية شركة برشلونة للجر وهي قضية متعلقة بشركة لا بفرد، أشارت محكمة العدل الدولية رغم ذلك إلى معيار نوتبوم.
    Une différenciation qui serait fondée sur un critère objectif et raisonnable ayant un rapport logique avec l'objectif recherché ne relèverait pas de l'article 26. UN فالتفريق لا يخضع للمادة 26 متى استند إلى معيار موضوعي ومعقول له علاقة منطقية بالغرض المراد تحقيقه.
    Qui plus est, jusqu'en 2007, l'avancement de carrière se basait uniquement sur le critère de l'ancienneté. UN وعلاوة على ذلك، فإن النهوض بالمسار الوظيفي كان، حتى عام 2007، يستند إلى معيار مدة الخدمة فقط.
    Même si des taux de mercure légèrement supérieurs étaient observés dans le poisson autour des plateformes, ils restaient inférieurs à la norme de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture de 0,5 ug/g de poids frais. UN ومع أنه سُجّل ارتفاع طفيف في مستويات الزئبق الموجود في الأسماك في محيط المنصات، فإنها لا ترقى إلى معيار منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المتمثل في 0.5 ميكروغرامات في الغرام بالوزن الرطب.
    Le taux applicable correspond à une norme de 9 mètres carrés par personne; UN ويستند المعدل إلى معيار يتمثل في ٩ أمتار مربعة للشخص الواحد؛
    Les informations recueillies au cours de l'instruction de chaque dossier sont systématiquement appréciées à la lumière d'une norme connue et définie, qui repose sur des principes empruntés à différentes traditions juridiques. UN ويقيَّم ما يتم جمعه من معلومات في كل حالة بالاستناد دائما إلى معيار معروف ومحدد يرتكز على مبادئ مستمدة من تقاليد قانونية مختلفة.
    Le rétablissement du critère de revenu visait à accorder une assistance uniquement aux personnes ayant les revenus les plus faibles tout en atténuant le fardeau financier de l'État. UN ويتمثل الهدف من العودة إلى معيار الدخل في عدم منح المساعدة إلا لأصحاب أقل الدخول، وتخفيف الضغط على ميزانية الدولة.
    64. Selon les prescriptions de la norme IFRS 1, les sociétés qui préparent leurs premiers états financiers conformément aux normes IAS/IFRS doivent établir un rapprochement entre les états financiers antérieurs et leurs états financiers actuels. UN 64- واستناداً إلى معيار المحاسبة الدولي 1، كانت الشركات التي تعدّ بياناتها المالية وفق معايير المحاسبة الدولية/المعايير الدولية للإبلاغ المالي لأول مرة ملزمة بتقديم مطابقة مستفيضة للبيانات المالية.
    Il faut donc parfois recourir au critère du but et se demander si l'acte a été accompli dans un but commercial ou d'intérêt public. UN ولهذا يجب اللجوء أحياناً إلى معيار الغرض الذي يبحث ما إذا كان التصرف قد تم لغرض تجاري أم لغرض حكومي.
    Elle pense également que le recours au critère de la nationalité effective est crucial pour résoudre les problèmes qui se posent dans les cas particuliers, par exemple les cas de double nationalité. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن اللجوء إلى معيار الجنسية الفعلية حاسم في حل المسائل الناشئة عن حالات خاصة من قبيل حالات ازدواج الجنسية.
    On pourrait revenir au critère proposé en 1985 par le Rapporteur spécial, M. Doudou Thiam, dans son troisième rapport, celui de l'extrême gravité, pour caractériser les crimes contre la sécurité de l'humanité. UN ويمكن الرجوع إلى معيار الخطورة الذي اقترحه المقرر الخاص، السيد دودو تيام، في تقريره الثالث لعام ١٩٨٥، من أجل وصف الجرائم المخلة بأمن اﻹنسانية.
    Néanmoins, si elle estime que les critiques adressées au critère de contrôle économique aux paragraphes 32 et 33 ci-dessus sont convaincantes, approuver un tel critère dans le cadre d'une double protection n'aurait aucun sens. UN بيد أنها إذا وجدت في الانتقادات الموجهة إلى معيار السيطـرة الاقتصادية في الفقرتين 32 و 33 ما يُقنع، فإنه من العبث إقرار هذا المعيار في إطار الحماية المزدوجة.
    Bien que, contrairement à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, le Pacte ne fasse pas expressément référence au critère de la compatibilité avec son objet et son but, la question de l'interprétation et l'acceptabilité des réserves est régie par ce critère. UN ومع أن العهد، بخلاف بعض المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، لا يتضمن إشارة محددة إلى معيار الموضوع والهدف، فإن هذا المعيار يحكم مسألة تفسير التحفظات ومدى مقبوليتها.
    La seule différence se fonde sur un critère purement objectif : le nombre de jours de service à la Cour. UN وأي اختلاف في المعاملة عموما يستند إلى معيار موضوعي محض هو العدد الفعلي للأيام التي يقضيها القاضي في خدمة المحكمة.
    61. Ainsi qu'il a été noté ci-dessus, toutes les dispositions actuelles relatives à la gradation totale reposent sur un critère unique, à savoir le niveau du revenu par habitant. UN ١٦- وكما ذكر أعلاه، فإن جميع أحكام التخريج الكامل القائمة تستند إلى معيار واحد هو مستوى دخل الفرد.
    Il a même été souligné que le fait de ne pas faire intervenir le critère du lien effectif pouvait avoir pour résultat d'encourager les phénomènes des paradis fiscaux, ne fûtce qu'indirectement. UN وأشير إلى أن عدم إدراج إشارة إلى معيار الصلة الحقيقية يمكن أن يشجع ظاهرة المآوى الضريبية، ولو بشكل غير مباشر.
    Il a d'ailleurs été proposé d'élaborer à titre provisoire une classification fondée sur le critère des effets juridiques. UN واقترح كذلك أن يتم التصنيف مؤقتا استنادا إلى معيار الآثار القانونية.
    La Finlande a été le premier pays au monde à se doter d'un réseau national de radiocommunication numérique répondant à la norme de la radiocommunication terrestre, qui permet la transmission de sons, de données et d'images animées de très haute qualité, même dans des conditions extrêmes. UN وأنشأت فنلندا أول شبكة وطنية للإذاعة الرقمية في العالم تستند إلى معيار " الجهاز اللاسلكي الأرضي المتعدد القنوات " ، مما يتيح إرسال أصوات وبيانات وصور متحركة عالية الجودة، حتى في أقسى الظروف.
    Ce type d'évaluation avait pour but d'apprécier les pratiques institutionnelles d'un pays par rapport à une norme internationalement reconnue et, si nécessaire, de formuler des recommandations en vue d'améliorations. UN وتستهدف تلك التقييمات تقييم الممارسات المؤسسية للبلدان استنادا إلى معيار معترف به دوليا، كما تُقدم توصيات للتحسين، عند الاقتضاء.
    Nous assistons à l'absence d'une norme unique : certains pays sont punis par la force militaire et d'autres sont simplement exhortés à renoncer à leurs programmes nucléaires. UN ونحن نشهد هنا الافتقار إلى معيار موحد: فبعض البلدان تتعرض للعقاب بالقوة العسكرية بينما بلدان أخرى تحث فحسب على التخلي عن برامجها النووية.
    La question des critères et conditions d'acquisition de la nationalité d'un État successeur a été dans nombre de cas réglée par un traité international, principalement sur la base du critère du domicile ou de la résidence habituelle. UN ثمة حالات عديدة حسمت فيها مشكلة معايير اكتساب جنسية دولة خلف والشروط اﻷخرى لهذا الاكتساب من خلال معاهدة دولية، بالاستناد أساسا إلى معيار اﻹقامة الدائمة أو المعتادة. وأحـد أمثلــة ذلــك
    Les personnes ayant contribué à l'élaboration de la norme ont indiqué qu'il s'agissait d'engager le processus qui permettra l'approbation de la norme par l'Organisation internationale de normalisation. UN وأوضح المشاركون في وضع هذا المعيار أن الهدف المتوخى هو الشروع في عملية تحويل المعيار المذكور إلى معيار معتمد من قبل المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Pour finir, le Directeur général a déclaré que dans toutes ses activités, l'UNICEF ne devait tenir compte que d'un seul critère : améliorer la vie des enfants de la façon la plus efficace et économique possible, notamment en rendant les réunions du Conseil d'administration plus productives. UN 10 - وذكر المدير التنفيذي في خاتمة بيانه إنه يتعين على اليونيسيف أن تحتكم، في جميع الجهود، إلى معيار واحد، ألا وهو معيار تحسين حياة الأطفال بأكبر قدر ممكن من الفعالية وبأقلّ التكاليف. ويشمل ذلك جعل اجتماعات المجلس التنفيذي فعالة أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more