"إلى مقديشو" - Translation from Arabic to French

    • à Mogadiscio
        
    • à Mogadishu
        
    • et Mogadiscio
        
    • à Muqdisho
        
    • de Mogadishu
        
    • la capitale
        
    • de Mogadiscio
        
    • pour Mogadiscio
        
    Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général a été officiellement transféré à Mogadiscio en 2012. UN وجرى رسميا نقل مكتب الممثل الخاص للأمين العام إلى مقديشو في عام 2012.
    Les clients somaliens ont catégoriquement refusé cette offre et ont exigé de rentrer directement à Mogadiscio. UN فرفض الزبائن الصوماليون هذا الاقتراح رفضا قاطعا؛ بل طالبوا بالتوجه مباشرة إلى مقديشو.
    Le groupe de travail sur les déserteurs s'est rendu, du 19 au 26 mars, à Mogadiscio, où il a pu rencontrer les déserteurs. UN وسمح لبعثة قامت بها فرقة العمل المعنية بالمنشقين إلى مقديشو في الفترة من 19 إلى 26 آذار/مارس بالاجتماع بهؤلاء المنشقين.
    On constate des décès causés par la malnutrition parmi les nouveaux arrivants dans les camps de réfugiés du Kenya et d'Éthiopie et à Mogadishu. UN وقد تم توثيق الوفيات التي نجمت عن سوء التغذية في صفوف الوافدين الجدد إلى مخيمات اللاجئين في كينيا والقادمين إلى مقديشو.
    À terme, la cour extraterritoriale serait déplacée et installée à Mogadiscio. Ces cours auraient des compétences concurrentes: UN وفي الأجل الطويل، سيُنقل مقر المحكمة التي تتجاوز ولايتها النطاق الإقليمي إلى مقديشو.
    Il conviendrait donc de prévoir à terme un transfert de la cour à Mogadiscio. UN ولذلك، سيتعين توخّي نقل المحكمة إلى مقديشو في نهاية المطاف.
    Il presse par ailleurs les États de renoncer aux retours forcés à Mogadiscio. UN وحث أيضاً الدول على أن تمتنع عن إرغامهم على العودة إلى مقديشو.
    Cette déclaration a été faite après que plus de 100 Somaliens réfugiés en Arabie saoudite avaient été forcés de rentrer à Mogadiscio. UN وجاء هذا البيان بعد أن أُعيد أكثر من 100 صومالي قسرا إلى مقديشو من المملكة العربية السعودية.
    Enfin, il a recommandé à la communauté internationale de réinstaller progressivement ses établissements à Mogadiscio. UN وأوصت اللجنة الأمنية المشتركة بأن يقوم المجتمع الدولي تدريجيا بإعادة مكاتبه إلى مقديشو.
    Dans le même temps, le transfert de l'ONU et de la communauté internationale de Nairobi à Mogadiscio devrait s'accélérer. UN وفي غضون ذلك، ينبغي تسريع انتقال الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من نيروبي إلى مقديشو.
    Pour ce faire, l'UNPOS devra effectuer régulièrement des missions à Mogadiscio et dans d'autres zones de la Somalie si les conditions de sécurité le permettent. UN ولتسهيل ذلك، يحتاج المكتب إلى القيام ببعثات منتظمة إلى مقديشو وأجزاء أخرى من الصومال، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    Son adjoint s'est lui aussi rendu à Mogadiscio, afin d'avoir des consultations avec de hauts représentants du Gouvernement fédéral de transition. UN وتوجه نائب ممثلي الخاص أيضا إلى مقديشو لإجراء مشاورات مع كبار المسؤولين في الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Les missions effectuées à Mogadiscio par des fonctionnaires internationaux des Nations Unies demeurent toutefois extrêmement dangereuses. UN ومع ذلك، ما تزال البعثات التي يقوم بها موظفو الأمم المتحدة إلى مقديشو في غاية الخطورة.
    Le personnel international des Nations Unies continuera de mener des missions à Mogadiscio pour veiller à la mise en œuvre des activités prévues. UN وسيواصل الموظفون الدوليون التابعون للأمم المتحدة القيام ببعثات إلى مقديشو لرصد تنفيذ الأنشطة التي صدر تكليف بها.
    Dans l'intervalle, des représentants du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie continueront de se rendre à Mogadiscio pour de courtes périodes, en attendant que la situation se stabilise sur le plan de la sécurité. UN وفي هذه الأثناء، سيواصل المكتب السياسي القيام بزيارات قصيرة إلى مقديشو بانتظار استقرار الحالة الأمنية.
    Les dirigeants de la Somalie se sont montrés déterminés à assurer le succès du processus de paix, notamment en transférant les institutions fédérales à Mogadiscio. UN وقد أظهرت القيادة الصومالية التزامها بضمان نجاح عملية السلام، لا سيما عن طريق نقل مؤسساتها الاتحادية إلى مقديشو.
    Des conseillers militaires érythréens ont été envoyés à Mogadiscio pour former des combattants afin qu'ils appuient des groupes extrémistes en Somalie. UN وقد تم إرسال مستشارين عسكريين إريتريين إلى مقديشو لتدريب المقاتلين لمساعدة الجماعات المتطرفة في الصومال.
    Au cours de la première partie de 2003, des combats ont eu lieu dans les régions de Bay, de la moyenne vallée du fleuve Juba, de Mudug et de la basse vallée du fleuve Shabelle et à Mogadishu. UN ففي أوائل عام 2003، تأثرت مناطق بي وجوبا الوسطى ومودغ ومنطقة شابيلي الدنيا بالقتال إضافة إلى مقديشو.
    L'accès du personnel international de l'ONU à Mogadishu reste limité à cause des conflits du même type et de la criminalité qui y sévissent. UN ولا يزال وصول الموظفين الدوليين إلى مقديشو محدودا بسبب استمرار الصراع بين القبائل والنشاط الإجرامي.
    L'itinéraire habituel suit la route principale menant de Boosaaso dans le nord à Mogadishu en passant par Gaalkacyo. UN وتنقل الأسلحة عادة على طول الطريق الرئيسي من بوساسو في الشمال عبر غالكاسيو إلى مقديشو.
    Les États Membres de l'Union africaine procèdent à des rotations des contingents entre les pays d'origine et Mogadiscio, avec l'assistance des donateurs bilatéraux. UN ويتولى الاتحاد الأفريقي، بمساعدة من المانحين الثنائيين، عملية تناوب القوات من بلد المنشأ إلى مقديشو.
    De nombreux observateurs estiment qu'il est peu réaliste d'espérer rassembler à Muqdisho 3 000 participants et d'en assurer la sécurité. UN ورأى كثير من المراقبين أن من غير الواقعي إحضار 000 3 مشارك إلى مقديشو والاحتياط لأمنهم فيها.
    La mobilisation de 86 véhicules provenant du Bas-Shabelle et de Mogadishu a été confirmée. UN تأكد أنه تم تحريك نحو 86 عربة مدرعة من شبيلي السفلى إلى مقديشو.
    Le Premier Ministre et son entourage ont été chaleureusement accueillis par les habitants de Mogadishu, qui ont souligné que le Gouvernement fédéral de transition devait revenir dans la ville qui était la capitale de la Somalie. UN وحظي رئيس الوزراء وحاشيته بترحيب حار من أهالي مقديشو الذين على ضرورة عودة الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى مقديشو باعتبارها عاصمة الصومال.
    La sécurité restera un problème important pour toutes les formes de transport en direction de Mogadiscio dans un avenir prévisible. UN 31 - وسيظل الأمن هاجسا كبيرا فيما يتعلق بجميع أشكال النقل إلى مقديشو في المستقبل المنظور.
    À l'heure actuelle, un navire chargé de conteneurs frigorifiques pour rations alimentaires, d'autres conteneurs, de véhicules et d'autres biens quitte environ tous les 15 jours Mombasa pour Mogadiscio. UN وفي هذه المرحلة، يبلغ معدل شحنات مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال حوالي سفينة واحدة كل أربعة عشر يوماً لنقل بضائع تشمل عربات تبريد وحاويات بحرية لنقل حصص الإعاشة، ومركبات، وغيرها من السلع المنقولة من مومباسا إلى مقديشو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more