La Mission a fourni une assistance médicale aux victimes de viols qui se sont présentées à ses bureaux. | UN | وقد قدمت البعثة مساعدة طبية لضحايا الاغتصاب اللواتي حضرن إلى مكاتبها. |
Le HCR ne transmet pas les conclusions adoptées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux à ses bureaux de pays. | UN | وذكر أن المفوضية لا تحيل إلى مكاتبها القطرية الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
L'accès aux informations est presque toujours donné sans restriction et, si elle le demande, les autorités lui envoient même les dossiers à ses bureaux. | UN | وقد أتيحت لها بشكل دائم تقريباً إمكانية الاطِّلاع على هذه الوثائق دون قيود، بل إن السلطات المختصة كانت ترسل الملفات إلى مكاتبها عند الاقتضاء. |
La Mission espère également améliorer la qualité et la rapidité de l'assistance administrative fournie à ses bureaux de Bagdad, d'Erbil, de l'aéroport international de Badgad et d'Amman grâce à ce regroupement des bureaux en Jordanie. | UN | وتتوقع البعثة أيضا أن تتحسن نوعية وتوقيت الدعم الإداري المقدم إلى مكاتبها في بغداد وأربيل ومطار بغداد الدولي وعمان نتيجة لعملية الدمج هذه. |
Le système des coordonnateurs résidents a été renforcé, les organismes des Nations Unies ont continué à déléguer les pouvoirs à leurs bureaux extérieurs et le partage des locaux et des bureaux est de plus en plus fréquent. | UN | وقد جرى تعزيز نظام المنسقين المقيمين وواصلت أجهزة اﻷمم المتحدة تفويض السلطات إلى مكاتبها الخارجية وأصبح تقاسم اﻷماكن والمكاتب حالة يتزايد اﻷخذ بها يوما عن يوم. |
Le Département distribue également son bulletin pour la jeunesse à ses interlocuteurs au sein des programmes, fonds et institutions spécialisées, à charge pour eux de les transmettre à leurs bureaux de pays. | UN | وتوزع الإدارة أيضا رسالتها الإخبارية المتعلقة بالشباب على المنسقين المعنيين في الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج المختلفة، التي تعيد بدورها إرسالها إلى مكاتبها القطرية. |
La Mission envisage d'accélérer l'exécution des projets à impact rapide en déléguant davantage de responsabilités à ses bureaux en dehors de Kinshasa et de faciliter ainsi l'exécution de son mandat et de ses opérations élargis. | UN | وتنــوي البعثة تعجيل تنفيذ المشاريع السريعـة الأثـر بنقل مزيد من المسؤولية إلى مكاتبها الموجودة خارج كينشاسا مما يسهـل ولايـة البعثة وعملياتها الموسعتيــن. |
La Mission espère également améliorer la qualité et la rapidité de l'assistance administrative fournie à ses bureaux de Bagdad, d'Erbil, de l'aéroport international de Badgad et d'Amman grâce à ce regroupement des bureaux en Jordanie. | UN | وتتوقع البعثة أيضا أن تتحسن نوعية وتوقيت الدعم الإداري المقدم إلى مكاتبها في بغداد وأربيل ومطار بغداد الدولي وعمان نتيجة لعملية الدمج هاته. |
Les informations centralisées sont envoyées à l'Inspection nationale pour l'enregistrement de la population qui les communique à ses bureaux nationaux pour clarification au cas par cas. | UN | وترسل المعلومات المركزية إلى هيئة التفتيش الوطنية لتسجيل السكان التي تحيلها إلى مكاتبها في المقاطعات مع طلب توضيح كل حالة على حدة. |
Elle fournit aussi un appui logistique aux opérations de la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA) au Soudan du Sud et un appui administratif à ses bureaux de Runbek, Wau et Djouba | UN | وتقدم أيضاً الدعم اللوجستي، في جنوب السودان، لعمليات قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي والدعم الإداري إلى مكاتبها في رمبيك، وواو، وجوبا. |
Nonobstant ces améliorations, le HCR demandera à ses bureaux extérieurs, dans les instructions qu’il leur donnera lors de la clôture des comptes de fin d’exercice, de lui fournir des arguments solides lorsqu’ils souhaitent conserver le montant des engagements non réglés. | UN | ٧ - وبالرغم من هذه التحسينات، فإن المفوضية سوف تطلب إلى مكاتبها الميدانية، في التوجيهات الختامية لنهاية السنة، أن تقوم بصياغة الحجج اللازمة بصورة جيـدة لـدى طلـب المحافظة علـى الالتزامات غيــر المصفاة. |
L'UNICEF avait déjà donné des instructions à ses bureaux extérieurs en ce qui concerne la participation aux documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté et à tous les programmes d'investissements sectoriels et approches sectorielles. | UN | وقد سبق أن أرسلت اليونيسيف إلى مكاتبها الميدانية توجيهات بشأن المشاركة في " ورقات استراتيجية الحد من الفقر " وجميع برامج الاستثمار القطاعية والنهج القطاعية ذات الصلة. |
Les 24 et 25 mai 2012, la Division avait effectué une mise à l'épreuve complète de son dispositif de continuité des opérations et de reprise après sinistre, destinée à tester sa capacité à faire face à une situation dans laquelle elle perdrait simultanément l'accès à ses bureaux principaux et à son centre informatique principal à New York. | UN | 130 - وأجرت الشعبة اختبارا شاملا لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال في 24 و 25 أيار/مايو 2012 بغية تقييم جاهزية الشعبة في حال تعذّر عليها في الوقت نفسه الوصول إلى مكاتبها الرئيسية ومركز بياناتها الرئيسي في نيويورك. |
Lorsqu'une importante firme internationale a délégué toutes les fonctions de direction à ses bureaux de direction régionaux, de sorte que le siège central de la firme se borne à exercer une surveillance générale (ce qu'on appelle des entreprises polycentriques), les bureaux de direction régionaux eux-mêmes doivent être considérés comme < < un siège de direction > > au sens de l'alinéa a) du paragraphe 2. | UN | وعندما تفوض مؤسسة دولية ضخمة جميع المهام الإدارية إلى مكاتبها الإدارية الإقليمية بحيث تقتصر مهام المكتب الرئيسي على الإشراف العام (أي ما يسمى بالمؤسسات المتعددة المراكز)، فإنه يجب أن ينظر إلى المكاتب الإدارية الإقليمية باعتبارها " مكانا للإدارة " وفقا لمعني الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة ٢. |
Il reste déterminé à mettre fin à la pratique dangereuse de la mutilation sexuelle des femmes et a distribué à ses bureaux extérieurs une directive générale (CF/EXD/1994-009) les engageant à renforcer au niveau des pays leur partenariat avec des ONG nationales et locales travaillant sur ce problème et à mettre au point des stratégies régionales visant à éliminer cette pratique. | UN | ولا تزال اليونيسيف ملتزمة بوضع حد للممارسة الضارة المتمثلة في تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وأصدرت توجيها تنفيذيا (CF/EXD/1994/009) إلى مكاتبها الميدانية تشجعها فيه على العمل على الصعيد القطري لتعزيز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية العاملة بشأن هذه المسألة ووضع استراتيجيات إقليمية نحو التخلص من هذه الممارسة. |
2. A la septième session ordinaire de la Conférence générale de l'ONUDI, tenue en décembre 1997, les Etats Membres ont instamment demandé que d'autres mesures soient adoptées pour décentraliser les activités de cette organisation et renforcer sa représentation sur le terrain grâce à une plus grande délégation de pouvoirs et au transfert d'attributions et de responsabilités importantes à ses bureaux extérieurs. | UN | ٢ - وقد طالبت الدول اﻷعضاء في اليونيدو بإلحاح، خلال الدورة العادية السابعة للمؤتمر العام لليونيدو المعقود في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، باعتماد مزيد من التدابير لتطبيق نظام اللامركزية على أنشطة اليونيدو وتعزيز تمثيلها الميداني عن طريق تفويض السلطة ونقل المهام والمسؤوليات الرئيسية إلى مكاتبها الميدانية. |
mis en œuvre conjointement En réponse à cette recommandation de l'Instance permanente des peuples autochtones, la Division Amérique latine et Caraïbes du FNUAP a formulé en 2007 un projet de plan stratégique pour les questions autochtones, qui vise à fournir à ses bureaux et partenaires dans les pays qui travaillent sur les questions autochtones des orientations plus précises pour le cycle de programmation 2008-2011. | UN | 1 - استجابة لهذه التوصية الصادرة عن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية خلال عام 2007، وضعت شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان مذكرتها الاستراتيجية لقضايا الشعوب الأصلية، وهي في شكل مسودة، لتقديم المزيد من التوجيهات إلى مكاتبها القطرية وشركائها العاملين لخدمة قضايا الشعوب الأصلية خلال دورتها البرنامجية للفترة 2008-2011. |
49. Les différentes organisations et institutions des Nations Unies ont délégué plus de pouvoirs à leurs bureaux régionaux et encouragent l'application d'optiques régionales, spécialement dans le cas des petits Etats insulaires du Pacifique et des Caraïbes. | UN | ٤٩ - أسندت المنظمات والوكالات قدرا أكبر من السلطة إلى مكاتبها اﻹقليمية وشجعت على اتباع نهوج إقليمية وخاصة فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |