"إلى مكافحة الجريمة" - Translation from Arabic to French

    • à lutter contre la criminalité
        
    • à la lutte contre la criminalité
        
    • à combattre la criminalité
        
    • de la lutte contre la criminalité
        
    • à lutter contre le crime
        
    • la lutte contre le crime
        
    Le Gouvernement libérien a signé un mémorandum d'accord sur l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest, laquelle vise à lutter contre la criminalité organisée et le trafic de drogues. UN ووقعت حكومة ليبريا مذكرة تفاهم بشأن مبادرة ساحل غرب أفريقيا الهادفة إلى مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    Nous disposons donc d'un nouvel instrument dans l'arsenal international visant à lutter contre la criminalité sous toutes ses formes. UN وبذلك نكون قد أضفنا لبنة جديدة إلى الجهد الدولي الرامي إلى مكافحة الجريمة بشتى أشكالها.
    Le Gouvernement chypriote a ratifié les conventions des Nations Unies portant sur une coopération internationale plus large en matière de justice pénale, a participé aux conventions pertinentes de l'Union européenne et a conclu des accords bilatéraux visant particulièrement à lutter contre la criminalité transnationale et le trafic des drogues. UN وقال إن حكومته صدقت على اتفاقيات الأمم المتحدة في مجال زيادة التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية، وشاركت في الاتفاقيات الأوروبية ذات الصلة. وأبرمت اتفاقاتٍ ثنائية تهدف بصورة خاصة إلى مكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Pendant les débats sur les mesures visant à combattre la criminalité organisée et à améliorer la coopération internationale, les participants ont exposé des initiatives et des pratiques optimales régionales. UN وأثناء مناقشة الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة وتحسين التعاون الدولي، قدّم المشاركون عرضا للمبادرات والممارسات الفضلى الإقليمية.
    On a aussi souligné l'importance de la confiscation des avoirs pour décourager l'activité criminelle: les avoirs saisis pouvaient être utilisés aux fins de la lutte contre la criminalité. UN وأُبرزت أيضا أهمية مصادرة الموجودات كرادع للنشاط الإجرامي: فالموجودات المحجوزة يمكن أن تُرَدّ لدعم الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة.
    Le Botswana reste pour sa part déterminé à se conformer aux obligations qui lui incombent dans le cadre des instruments régionaux et internationaux visant à lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN وبوتسوانا من جانبها، لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Elle a suivi la déclaration antérieure d'Honiara sur la coopération en matière d'application des lois, visant à lutter contre la criminalité internationale organisée. UN وقد جاء في أعقاب إعلان هونيارا بشأن التعاون في ميدان انفاذ القوانين الذي يهدف إلى مكافحة الجريمة عبر الوطنية والجريمة المنظمة.
    Certaines initiatives sont encore débattues à la Chambre des députés ou au Sénat, notamment un projet de loi sur la traite des êtres humains et un autre visant à lutter contre la criminalité organisée. UN وما زالت هناك مبادرات جارية في مجلس النواب وفي مجلس الشيوخ، بما في ذلك قانون عن الاتجار بالأشخاص، وقانون آخر يهدف إلى مكافحة الجريمة المنظمة.
    b) Des informations disponibles sur les structures organisationnelles ayant vocation à lutter contre la criminalité transnationale organisée; UN )ب( المعلومات عن الهياكل التنظيمية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛
    b) Des informations disponibles sur les structures organisationnelles ayant vocation à lutter contre la criminalité transnationale organisée; UN )ب( المعلومات عن الهياكل التنظيمية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛
    b) Des informations disponibles sur les structures organisationnelles ayant vocation à lutter contre la criminalité transnationale organisée; UN )ب( المعلومات بشأن الهياكل التنظيمية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛
    49. Les orateurs ont souligné qu'il convenait de renforcer les institutions et les initiatives nationales visant à combattre la criminalité transnationale organisée, notamment la traite des personnes, le trafic illicite de migrants et le terrorisme. UN 49- أبرز المتكلِّمون ضرورة تعزيز المؤسسات والمبادرات الوطنية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وكذلك الإرهاب.
    60. Sur le plan de la lutte contre la criminalité transnationale, le Japon a renforcé sa coopération bilatérale pour mieux combattre la traite des personnes. UN 60- وسعياً إلى مكافحة الجريمة عبر الوطنية، عززت اليابان تعاونها الثنائي في مجال منع الاتجار بالبشر.
    Par ailleurs, une nouvelle loi a été promulguée qui élargit la portée des opérations de police visant à lutter contre le crime organisé et contient des dispositions spéciales concernant le secret bancaire et les écoutes téléphoniques. UN وفضلا عن ذلك أصدرت الحكومة قانونا جديدا ينص على توسيع نطاق عمليات الشرطة الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة ويتضمن أحكاما خاصة تتعلق بالسرية المصرفية والتصنت الهاتفي.
    6. Le Kazakstan a conclu des accords bilatéraux avec plusieurs pays afin de coordonner l'action menée dans la lutte contre le crime organisé. UN ٦ - وقالت إن بلدها أبرم اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان بهدف تنسيق اﻷعمال الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more