"إلى مكتب أمين المظالم" - Translation from Arabic to French

    • au Bureau du Médiateur
        
    • au Bureau de l'Ombudsman
        
    • le Bureau de l'Ombudsman
        
    • le Bureau du médiateur
        
    • à l'Ombudsman
        
    • à l'OPC
        
    • au Médiateur
        
    • le Médiateur
        
    • auprès du Médiateur
        
    • au Bureau du Provedor
        
    Les enfants, les jeunes et les adultes peuvent s'adresser au Bureau du Médiateur pour poser des questions ou faire part d'un problème. UN ففي وسع الأطفال والأحداث والكبار أن يتوجهوا إلى مكتب أمين المظالم إذا كانت لديهم أسئلة أو شواغل.
    Si une demande antérieure a été faite par l'intermédiaire du point focal ou de toute autre manière, la demande adressée au Bureau du Médiateur est considérée comme une première demande. UN أما إذا كان هناك طلب سابق مقدم من خلال مركز التنسيق أو غيره، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم يعتبر الطلب الأول.
    Aussi, si une demande a précédemment été présentée par l'intermédiaire du point focal ou autrement, la demande envoyée au Bureau du Médiateur sera considérée comme une première demande. UN أما إذا كان قد سبق تقديم الطلب عن طريق مركز التنسيق أو بوسيلة أخرى، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم سيعتبر طلب أوليا.
    :: Appui logistique et politique au Bureau de l'Ombudsman UN :: تقديم الدعم اللوجستي والسياسي إلى مكتب أمين المظالم
    :: Appui technique et politique apporté au Bureau de l'Ombudsman UN :: تقديم الدعم التقني والسياسي إلى مكتب أمين المظالم
    3 000 brochures et affiches distribuées au personnel des missions de maintien de la paix pour leur faire connaître le Bureau de l'Ombudsman et ses activités et faciliter leur accès aux services du Bureau dans des conditions d'égalité UN إصدار 000 3 كتيب وملصق لتيسير إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى مكتب أمين المظالم والتوعية بأنشطته
    S'il y a lieu, le Bureau du médiateur, le Groupe d'enquête ou la Division des ressources humaines en sont saisis. UN وتحال تلك الشواغل، حيثما اقتضى الأمر، إلى مكتب أمين المظالم وإلى وحدة التحقيقات أو إلى شعبة الموارد البشرية.
    Si une demande antérieure a été faite par l'intermédiaire du point focal ou de toute autre manière, la demande adressée au Bureau du Médiateur est considérée comme une première demande. UN أما إذا كان هناك طلب سابق مقدم من خلال مركز التنسيق أو غيره، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم يعتبر الطلب الأول.
    Les personnes résidant dans des zones reculées ont souvent du mal à se rendre au Bureau du Médiateur pour une consultation nécessaire. UN وفي معظم الأحيان يجد سكان المناطق النائية أن من الصعب عليهم القدوم إلى مكتب أمين المظالم لإجراء المشاورات اللازمة.
    Assurer au Médiateur une représentation dans toutes les provinces serait de la plus grande importance, car cela permettrait de toucher les habitants des zones rurales, qui sont pour la plupart analphabètes et n'ont pas les moyens de se rendre jusqu'au Bureau du Médiateur pour y faire enregistrer leurs allégations. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون هناك تمثيل لأمين المظالم في جميع المقاطعات للوصول إلى سكان الريف، حيث إن معظمهم من الأميين وليس لديهم مال للسفر إلى مكتب أمين المظالم لإيداعه ادعاءاتهم.
    Le Centre d'information a fourni des documents d'information au Bureau du Médiateur en vue du dernier numéro de la revue du médiateur, entièrement consacré à la Journée des droits de l'homme. UN وقدم مركز اﻹعلام مواداً إعلامية إلى مكتب أمين المظالم لاستخدامها في العدد اﻷخير من مجلته الذي كُرس برمته ليوم حقوق اﻹنسان.
    Il avait notamment été recommandé que toutes les plaintes déposées par des particuliers contre des policiers soient renvoyées au Bureau du Médiateur. UN وأوصى تقرير كروكس بتعزيز قسم الشؤون الداخلية، بما في ذلك إحالة جميع الشكاوى المقدمة من الجمهور ضد ضباط الشرطة إلى مكتب أمين المظالم.
    38. M. Kälin demande à la délégation de fournir des statistiques complètes sur les plaintes soumises au Bureau du Médiateur et aux autres mécanismes de traitement des plaintes et sur les enquêtes menées et leurs résultats. UN 38- السيد كالين طلب إلى الوفد تقديم إحصاءات كاملة عن الشكاوى المقدَّمة إلى مكتب أمين المظالم وغيره من آليات الشكاوى وعما آلت إليه من تحقيقات وأفضت إليه من نتائج.
    :: Conseils au Bureau du Médiateur sur la base de réunions bimensuelles et de 2 ateliers de formation à l'intention de son personnel en matière de règlement des conflits UN :: إسداء المشورة إلى مكتب أمين المظالم عن طريق عقد الاجتماعات مرة كل شهرين، وتنظيم حلقتي عمل تدريبيتين لموظفيه في ما يتعلق بتسوية النزاعات
    Outre les forces de police, les citoyens peuvent avoir recours au Bureau de l'Ombudsman et au Bureau du Procureur général. UN وبالإضافة إلى سلطات الشرطة، يمكن للمواطنين اللجوء أيضا إلى مكتب أمين المظالم وإلى مكتب النائب العام.
    L'interaction entre les systèmes formel et informel devrait continuer d'être examinée, étant donné le petit nombre des affaires renvoyées par les tribunaux au Bureau de l'Ombudsman. UN وينبغي أن تستمر دراسة التفاعل بين النظامين الرسمي وغير الرسمي، نظرا لانخفاض عدد القضايا المقدمة من المحكمتين إلى مكتب أمين المظالم.
    1.61 Le montant de 1 540 400 dollars correspond au transfert interne du poste d'Ombudsman au rang de sous-secrétaire général et du poste de Juriste P-4 du Cabinet du Secrétaire général au Bureau de l'Ombudsman. UN 1-61 ويعكس مبلغ 400 540 1 دولار نقل وظيفة أمين المظالم برتبة أمين عام مساعد ووظيفة موظف قانوني برتبة ف - 4 من المكتب التنفيذي للأمين العام إلى مكتب أمين المظالم.
    3.1 Toutes les affaires soumises au Bureau de l'Ombudsman sont examinées et font l'objet d'une décision dans un délai de 30 jours UN 3-1 معالجة مائة في المائة من القضايا المقدمة إلى مكتب أمين المظالم واتخاذ إجراء بشأنها في غضون 30 يوما
    :: 3 000 brochures et affiches distribuées au personnel des missions de maintien de la paix pour leur faire connaître le Bureau de l'Ombudsman et ses activités et faciliter leur accès aux services du Bureau dans des conditions d'égalité UN :: إصدار 000 3 كتيب وملصق لتيسير إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى مكتب أمين المظالم والتوعية بأنشطته
    le Bureau du médiateur est également chargé de surveiller l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومن المسؤوليات الأخرى المسندة إلى مكتب أمين المظالم رصد تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Il a également dispensé des conseils à l'Ombudsman pour l'aider à se faire accréditer auprès du CIC. UN وقدمت المفوضية المشورة أيضا إلى مكتب أمين المظالم فيما يتعلق بطلب الاعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية.
    Il va sans dire que le Haut-Commissariat devra apporter toute son assistance à l'OPC et travailler en étroite coopération avec cette institution. UN وحري بالمفوضية السامية أن تقدم كل مساعدة إلى مكتب أمين المظالم وأن تعمل بالتعاون الوثيق معه.
    En outre, le Tribunal a demandé au Médiateur de rembourser à la Caisse les frais de justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت المحكمة إلى مكتب أمين المظالم تسديد مصاريف المحكمة لوكالة التأمين الاجتماعي.
    Les dispositions prises jusqu'ici sont nécessaires pour que la Commission puisse jouer son rôle, mais on ne peut pas dire, comme en témoigne le nombre relativement réduit de plaintes dont a été saisi le Médiateur, que la Commission ait eu un impact sensible sur la situation des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine. UN وفي حين أن الخطوات التنظيمية التي اتخذت حتى اﻵن تعد ضرورية لتعزيز الدور الذي تقوم به اللجنة، فإن جهود اللجنة لم يظهر لها بعد أثر كبير على حالة حقوق الانسان في البوسنة والهرسك، وذلك كما يتجلى في قلة الشكاوى التي قدمت إلى مكتب أمين المظالم.
    En outre, l'auteur pourrait se plaindre auprès du Médiateur du Commonwealth (Ombudsman), qui est habilité à faire les recommandations, ainsi qu'au Département de l'immigration et des affaires multiculturelles concernant le traitement dont il a fait l'objet en détention. UN أضف إلى ذلك أن بإمكان صاحب البلاغ أن يتقدم بشكواه، فيما يتعلق بالمعاملة في السجن، إلى مكتب أمين المظالم في الكومنولث المخوَّل سلطة تقديم التوصيات، وإلى وزارة الهجرة والثقافات المتعددة.
    Le Haut-Commissariat a fourni des conseils techniques au Bureau du Provedor pour les droits de l'homme et la justice du Timor-Leste; ils concernent la création d'un conseil de consultation volontaire qui permettrait de garantir un plus grand pluralisme au sein de l'institution. UN وقد قدمت المفوضية المشورة الفنية إلى مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان والعدالة في تيمور - ليشتي بشأن إنشاء مجلس طوعي استشاري مما سيضمن تعددية أكبر داخل هذه المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more