"إلى مكتب برنامج" - Translation from Arabic to French

    • au Bureau chargé du Programme
        
    • au bureau du Programme
        
    De fait, seules deux des recommandations adressées au Bureau chargé du Programme Iraq n'ont pas été suivies d'effet, ce qui représente un taux d'exécution très élevé. UN وبالفعل، تم التصرف في التوصيات التي قدمت إلى مكتب برنامج العراق باستثناء توصيتين اثنتين، مما يمثل نسبة عالية جدّا من التنفيذ.
    La première demande au titre de la phase IX a été soumise au Bureau chargé du Programme Iraq le 15 février. UN فقد قدمت أول عملية في إطار المرحلة التاسعة إلى مكتب برنامج العراق في 15 شباط/فبراير.
    J'ai aussi demandé au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies des opérations humanitaires en Iraq, en consultation avec le Gouvernement iraquien et les institutions et programmes des Nations Unies, qu'il fournisse régulièrement au Bureau chargé du Programme Iraq des rapports détaillés sur l'effet des mises en attente sur l'exécution du programme. UN وقد طلبت أيضا أن يقدم مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية في العراق، بالتشاور مع حكومة العراق ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، إلى مكتب برنامج العراق، بانتظام، تقارير تفصيلية عن أثر الطلبات المعلقة على تنفيذ البرنامج.
    La Base a également continué de fournir un appui logistique au bureau du Programme alimentaire mondial qui partage ses locaux. UN وتواصل القاعدة تقديم بعض الدعم اللوجستي إلى مكتب برنامج الأغذية العالمي الكائن في مقر قاعدة اللوجستيات.
    Il en est résulté une diminution sensible du temps nécessaire pour qu'un contrat signé parvienne au bureau du Programme Iraq. UN وقد أسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في الوقت الذي يستغرقه العقد، فما أن يتم توقيعه، حتى يصل إلى مكتب برنامج العراق.
    En conséquence, 104 modifications éliminant ces clauses ont été présentées au Bureau chargé du Programme Iraq et approuvées par le Comité, en particulier dans le secteur de l'alimentation et de la santé; il ne restait donc à réviser que 50 contrats pour la phase V et 29 contrats pour la phase VI contenant des clauses de réserve. UN ونتيجة لذلك، قدم إلى مكتب برنامج العراق ١٠٤ تعديلات ﻹلغاء هذه الشروط، ووافقت عليها اللجنة، خاصة في قطاعي الغذاء والصحة، وتم وقف تنفيذ ٥٠ عقدا فقط في إطار المرحلة الخامسة و ٢٩ عقدا في إطار المرحلة السادسة من العقود المتضمنة لشروط استبقاء ريثما يتم تعديلها.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Iraq présente ses compliments au Bureau chargé du Programme des Nations Unies en Iraq et a l'honneur de lui transmettre ci-joint une disquette contenant le texte modifié des annexes du plan de distribution concernant le secteur des télécommunications, qui a été établi en coordination avec l'envoyé du Programme en Iraq, M. Akif Harb Nasir. UN تهدي وزارة خارجية جمهورية العراق تحياتها إلى مكتب برنامج اﻷمم المتحدة في العراق، وتود أن ترفق له قرصا يتضمن الملاحق المعدلة بموجب خطة التوزيع لقطاع الاتصالات والتي أعدت بالتنسيق مع مبعوث برنامج العراق إلى القطر السيد عاكف حرب ناصر، وترجو إيصاله إلى نيويورك بالسرعة الممكنة لغرض إقراره.
    La demande relative à chaque opération d'exportation de marchandises ou de produits doit être transmise au Bureau chargé du Programme Iraq par l'État exportateur, par l'intermédiaire de sa mission permanente ou de sa mission d'observation, ou par les institutions et les programmes des Nations Unies. UN الإجراءات 1 - تقدم الدول المصدرة للسلع والمنتجات طلبات إلى مكتب برنامج العراق بشأن تصدير أي سلعة أو منتج، وذلك عن طريق البعثات الدائمة أو بعثات المراقبين أو وكالات وبرامج الأمم المتحدة.
    Les procédures d'échantillonnage, d'inspection et d'essai ont été encore simplifiées et la procédure d'authentification et d'établissement de rapports est plus rapide grâce au détachement sur place de cinq fonctionnaires supplémentaires et à des transmissions électroniques de données plus fréquentes au Bureau chargé du Programme Iraq. UN وقد بُسطت إجراءات أخذ العينات والتفتيش والاختبار كما عُجلت بقدر أكبر عملية التصديق والإبلاغ عن طريق إضافة خمسة موظفين آخرين في تلك المواقع وعن طريق نقل البيانات إلكترونيا من الميدان إلى مكتب برنامج العراق.
    La demande relative à chaque opération d'exportation de marchandises ou de produits doit être transmise au Bureau chargé du Programme Iraq par l'État exportateur, par l'intermédiaire de sa mission permanente ou de sa mission d'observation, ou par les institutions et les programmes des Nations Unies. UN الإجراءات 1 - تقدم الدول المصدرة للسلع والمنتجات طلبات إلى مكتب برنامج العراق بشأن تصدير أي سلعة أو منتج، وذلك عن طريق البعثات الدائمة أو بعثات المراقبين أو وكالات وبرامج الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat n'intervient que lorsque les fournisseurs ont soumis, par l'intermédiaire de leur mission permanente ou d'observation auprès de l'Organisation des Nations Unies, des demandes au Bureau chargé du Programme Iraq. UN ولا تتدخل الأمانة العامة إلا بعد أن يقوم الموردون عن طريق بعثة كل منهم الدائمة و/أو بعثة المراقبين لدى الأمم المتحدة بتقديم الطلبات إلى مكتب برنامج العراق.
    Le Secrétariat n'intervient que lorsque les fournisseurs ont soumis, par l'intermédiaire de leur mission permanente ou d'observation auprès de l'Organisation des Nations Unies, des demandes au Bureau chargé du Programme Iraq. UN ولا تتدخل الأمانة العامة إلا بعد أن يقوم الموردون عن طريق بعثة كل منهم الدائمة و/أو بعثة المراقبين لدى الأمم المتحدة بتقديم الطلبات إلى مكتب برنامج العراق.
    Dans sa résolution 1409 (2002), le Conseil de sécurité avait prié l'AIEA d'évaluer les demandes présentées au Bureau chargé du Programme Iraq qui avaient trait à l'exportation de matières premières et de produits vers l'Iraq. UN وطلب مجلس الأمن، في قراره 1409 (2002)، إلى الوكالة تقييم الطلبات المقدمة إلى مكتب برنامج العراق فيما يتعلق بتصدير المنتجات والسلع إلى العراق.
    Nonobstant les dispositions du paragraphe 17 ci-dessus, toutes les informations techniques communiquées selon les présentes procédures au Bureau chargé du Programme Iraq, à la COCOVINU et à l'AIEA, par la mission ou l'organisme des Nations Unies qui a soumis la demande sont totalement confidentielles. UN 18 - بصرف النظر عن أحكام الفقرة 17 أعلاه، تكون كل المعلومات التقنية التي تقدم وفقا لهذه الإجراءات إلى مكتب برنامج العراق و/أو لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية من البعثات أو وكالات الأمم المتحدة المقدمة للطلبات، مشمولة بالسرية التامة.
    Nonobstant les dispositions du paragraphe 17 ci-dessus, toutes les informations techniques communiquées selon les présentes procédures au Bureau chargé du Programme Iraq, à la COCOVINU et à l'AIEA, par la mission ou l'organisme des Nations Unies qui a soumis la demande sont totalement confidentielles. UN 18 - بصرف النظر عن أحكام الفقرة 17 أعلاه، تكون كل المعلومات التقنية التي تقدم وفقا لهذه الإجراءات إلى مكتب برنامج العراق و/أو لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية من البعثات أو وكالات الأمم المتحدة المقدمة للطلبات، مشمولة بالسرية التامة.
    Dans sa résolution 1409 (2002), le Conseil de sécurité a chargé l'AIEA d'analyser les demandes de contrats présentées par les États au Bureau chargé du Programme Iraq pour la vente ou la fourniture à l'Iraq de matières premières et de produits. UN 15 - كلف مجلس الأمن، بقراره 1409 (2002)، الوكالة بتحليل طلبات التعاقد المقدمة من الدول إلى مكتب برنامج العراق والمتعلقة ببيع أو توريد سلع أساسية أو منتجات للعراق.
    Au 31 janvier 2001, un total de 14 024 demandes, d'une valeur de 23 milliards 310 millions de dollars, au titre du compte ESB (59 %) ont été soumises au Bureau chargé du Programme Iraq. UN وحتى 31 كانون الثاني/يناير 2001، قُدم إلى مكتب برنامج العراق ما مجموعه 024 14 طلبا قيمتها 23.31 بليون دولار في إطار حساب الضمان باء (59 في المائة).
    Les demandes concernant des denrées alimentaires et des produits et fournitures de première nécessité achetés en dehors du programme humanitaire conformément à la résolution 986 (1995) pour la population civile présentées en vertu du paragraphe 20 de la résolution 687 (1991) sont soumises au Bureau chargé du Programme Iraq par les missions permanentes et les missions d'observateurs des fournisseurs. UN 57 - تقدم البعثات الدائمة وبعثات المراقبين التي يتبعها الموردون إلى مكتب برنامج العراق الطلبات المتعلقة بالمواد الغذائية والمواد والإمدادات المشتراة خارج إطار البرنامج الإنساني عملا بالقرار 986 (1995) واللازمة لتلبية احتياجات مدنية أساسية بموجب الفقرة 20 من القرار 687 (1991).
    Une manifestation de protestation a été organisée à Kinshasa par le Conseil national des femmes, et un mémorandum a été remis au bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), afin qu'il soit transmis au Secrétaire général des Nations Unies. UN وقد نظم المجلس الوطني للمرأة مسيرة احتجاج للنساء في كينشاسا، وسُلمت مذكرة إلى مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لنقلها إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    113. Je note avec préoccupation que, malgré l'importance reconnue d'une amélioration dans le secteur de l'eau et de l'assainissement pour l'état de santé et de nutrition de la population, les demandes pour la phase VI concernant ce secteur sont parvenues au bureau du Programme Iraq avec la plus grande lenteur. UN ١١٣ - وألاحظ مـع القلق، أنـه رغـم الاعتراف بأهميـة تحسيـن الميـاه والصرف الصحي فيما يتعلق بحالة السكان من حيث الصحة والتغذية، فإن الطلبات المقدمة في إطار المرحلة السادسة لهذا القطاع كانت أبطأ الطلبات في الوصول إلى مكتب برنامج العراق.
    Tous ces contrats ont été bloqués pour des raisons et prétextes futiles, certains depuis 1996, en dépit des très nombreux éclaircissements, au nombre de 280, fournis par l'Office iraquien de l'électricité et les entreprises iraquiennes d'équipement électrique et communiqués au bureau du Programme Iraq et au Comité créé par la résolution 661 (2000), et alors même que ces contrats remplissaient toutes les conditions requises. UN ولا زالت هناك عقود معلقة منذ عام 1997 ولحد الآن رغم الإيضاحات الكثيرة جدا التي قدمتها هيئة الكهرباء والشركات العراقية المجهزة للكهرباء والتي تم إبلاغها إلى مكتب برنامج العراق ولجنة (661) والتي بلغت (280) إيضاحا، ورغم كون العقود المعلقة قد استكملت جميع الشروط المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more