"إلى ملء" - Translation from Arabic to French

    • pourvoir les
        
    • à combler
        
    • de combler
        
    • de pourvoir
        
    • pourvus
        
    • à remplir
        
    • à pourvoir
        
    • combler le
        
    • ont entrepris de
        
    Il prévoyait également de pourvoir les postes vacants au Bureau territorial de vérification des comptes. UN كما تدعو الخطة أيضا إلى ملء الشواغر في مكتب مراجعة الحسابات اﻹقليمي.
    La MINUAD a redoublé d'efforts pour pourvoir les postes en temps voulu, ce qui lui a permis de réduire ses taux de vacance. UN لقد كثفت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي الجهود الرامية إلى ملء الوظائف في الوقت المناسب، مما أدى إلى خفض معدلات الشواغر.
    La Mission s'efforce de pourvoir les postes d'agent et d'administrateur recrutés sur le plan national en respectant le délai de 30 jours. UN تسعى البعثة جاهدة إلى ملء وظائف الموظفين الوطنيين والموظفين الوطنيين من الفئة الفنية خلال مهلة قدرها 30 يوما.
    Un projet de loi visant à combler ce vide juridique est actuellement à l'étude au Congrès. UN ويُعرض في الوقت الراهن على الكونغرس مشروع قانون يرمي إلى ملء هذا الفراغ القانوني.
    D'autre part, l'unique finalité du projet de convention globale devrait être de combler les lacunes des instruments existants. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لمشروع الاتفاقية الشاملة أن يهدف فقط إلى ملء الفجوات التي توجد في الصكوك الحالية.
    Al-Abadi a indiqué qu'il assumerait à titre intérimaire les deux portefeuilles ministériels de la sécurité jusqu'à ce qu'ils soient pourvus. UN وأشار العبادي إلى أنه سيسعى إلى ملء الحقيبتين الوزاريتين المتعلقتين بالأمن بالنيابة في انتظار شغل هذين المنصبين.
    Une solution pourrait consister à inviter toutes les entités susceptibles de répondre à remplir le questionnaire et à établir ensuite la moyenne des points correspondant aux réponses. UN وقد تكون إحدى طرق تناول هذه القضية هي دعوة جميع المجيبين المحتملين إلى ملء الاستبيان ثم حساب متوسط درجات إجاباتهم.
    Il souligne également que le recours répété aux affectations provisoires ne doit pas se substituer aux procédures de recrutement destinées à pourvoir les postes vacants à titre plus permanent. UN وتشدد اللجنة أيضا على أن الاستخدام المتكرر للانتدابات المؤقتة لا ينبغي أن يكون بديلا عن عمليات التوظيف الرسمي الرامية إلى ملء الشواغر على أساس أكثر دواما.
    Dans le même ordre d'idées, le prélèvement de 25 millions de dollars sur l'excédent dégagé sur le budget ordinaire de l'ONU et dont le report a été autorisé doit aider à combler le déficit (qui devrait avoisiner 1,4 milliard de dollars), opération qui prendra des années. UN كما أن اقتراح تحويل 25 مليون دولار من الفائض المأذون باستبقائه من الميزانية العادية للأمم المتحدة يهدف إلى ملء الفجوة المتوقعة البالغة 1.4 بليون دولار التي قد تستغرق سنوات عديدة لتسديدها.
    34. De nombreux organismes donateurs, organismes intergouvernementaux et organisations de la société civile ont entrepris de fournir aux pays en développement une assistance technique et financière pour leur permettre de se conformer à ces normes, ou d'obtenir une certification auprès de mécanismes de bonne réputation. UN 34- وقد سعت وكالات مانحة ووكالات حكومية دولية ومنظمات مجتمع مدني عديدة إلى ملء الفراغ بتوفير مساعدة تقنية ومالية للبلدان النامية لتعزيز قدرتها على تلبية هذه المعايير أو تأهيلها للاستفادة من مخططات شهيرة لإصدار الشهادات المتعلقة باستيفاء المعايير.
    34. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour pourvoir les postes vacants dans les services linguistiques de tous les lieux d'affectation; UN ٣٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى ملء الشواغر في دوائر اللغات في جميع مراكز العمل؛
    34. Prie le Secrétaire général de redoubler d’efforts pour pourvoir les postes vacants dans les services linguistiques de tous les lieux d’affectation; UN ٣٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى ملء الشواغر في دوائر اللغات في جميع مراكز العمل؛
    13. Encourage le FNUAP à redoubler d'efforts pour pourvoir les postes vacants et assurer un processus de recrutement efficace; UN 13 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على تكثيف جهوده الرامية إلى ملء الشواغر وضمان كفاءة عملية التوظيف؛
    13. Invite le FNUAP à redoubler d'efforts pour pourvoir les postes vacants et assurer un processus de recrutement efficace; UN 13 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على تكثيف جهوده الرامية إلى ملء الشواغر وضمان كفاءة عملية التوظيف؛
    Le projet ne viserait pas à < < combler > > les lacunes des régimes conventionnels; UN ولن يسعى المشروع إلى " ملء " الفجوات في نُظُم المعاهدات؛
    Certains gouvernements ont réduit les ressources financières affectées aux services sociaux et à la culture, tout en sommant la société civile et les volontaires de combler les lacunes. UN فقد خفضت بعض الحكومات التمويل المخصص للخدمات الاجتماعية والثقافة في حين تدعو المجتمع المدني والمتطوعين إلى ملء الفجوات.
    Selon le plan d'étude pour le sujet, il s'agit de combler une lacune du cadre juridique existant. UN ووفقا لمنهج الموضوع، فإن الأساس المنطقي للنظر فيه يتمثل فيما يبدو بالحاجة إلى ملء الفجوة في الإطار القانوني الحالي.
    De plus, étant donné que le Tribunal va bientôt cesser ses fonctions, il n'est pas nécessaire de pourvoir tous les postes vacants dans ce court laps de temps. UN وفي ضوء قرب انتهاء أعمال المحكمة، ليست هناك حاجة إلى ملء جميع الشواغر في غضون فترة زمنية قصيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more