"إلى ملاحظات" - Translation from Arabic to French

    • des observations
        
    • aux observations
        
    • sur les observations
        
    • rendre
        
    • à ses observations
        
    • les observations de
        
    • les remarques
        
    • des remarques
        
    • observations faites
        
    Le Conseil entame l'examen de la question en entendant des observations liminaires du Président du Conseil de sécurité. UN وبدأت اللجنة نظرها في البند واستمعت إلى ملاحظات استهلالية أدلى بها رئيس مجلس الأمن.
    Le Conseil entame l'examen de la question en entendant des observations liminaires du Président. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند واستمع إلى ملاحظات استهلالية أبداها الرئيس.
    Elle a fait référence aux observations du Comité des droits de l'homme concernant la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le Code civil et le Code de la famille. UN وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة.
    Il s'est référé aux observations du Comité des droits de l'enfant sur l'amélioration du taux de scolarisation et sur l'augmentation du budget de l'éducation. UN وأشارت إلى ملاحظات لجنة حقوق الطفل بشأن تحسين معدل الالتحاق بالمدارس وتنامي الميزانية المخصصة للتعليم.
    En conclusion, M. Mselle appelle l'attention de la Commission sur les observations formulées au paragraphe 11 du rapport du Comité. UN وفي الأخير وجه الانتباه إلى ملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 11 من تقريرها.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de la cause, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement, ainsi que des observations faites par la source. UN ويرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها، بالإضافة إلى ملاحظات المصدر.
    En outre, il a été dûment tenu compte des observations et recommandations du Bureau des services de contrôle interne lorsqu'il y avait lieu. UN وقد أولي الاعتبار الواجب أيضا، حيثما لزم، إلى ملاحظات وتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Il est dûment rendu compte, chaque fois qu'il y a lieu, des observations et recommandations des vérificateurs internes. UN وقد أولي الاعتبار الواجب أيضا، حيثما لزم، إلى ملاحظات وتوصيات مراجعي الحسابات الداخليين.
    et devenues des observations finales rendues publiques UN وهي ملاحظات حوِّلت إلى ملاحظات ختامية نهائية عامة عملاً
    devenues des observations finales rendues publiques UN وهي ملاحظات حوِّلت إلى ملاحظات ختامية نهائية عامة عملاً
    Ils y apportent actuellement des modifications afin de tenir compte des observations du pouvoir de tutelle des autorités locales au niveau des districts qui en a contrôlé la légalité. UN ويجري حاليا تعديل النظام اﻷساسي استنادا إلى ملاحظات مقدمة من إدارة الحكم المحلي والذاتي التابعة للمحافظة.
    Se référant aux observations de certaines délégations concernant les réserves exprimées par les représentants du personnel au sujet des mesures proposées par le Secrétaire général, elle précise que celui-ci a tenu avec eux une série de consultations approfondies. UN وبالإشارة إلى ملاحظات وفود معينة بشأن التحفظات التي أبداها ممثلو الموظفين في ما يتعلق بالتدابير التي اقترحها الأمين العام، أوضحت أن هذا الأخير أجرى سلسلة مشاورات معمقة مع هؤلاء الممثلين.
    Le Secrétaire général se réfère aux observations formulées par le Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile au sujet de l'activité du Comité des organisations non gouvernementales. UN ويشير الأمين العام إلى ملاحظات فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني المتعلقة بعمل اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    Aux paragraphes 180 à 246 ci-dessous, il renvoie également aux observations du Comité des commissaires aux comptes concernant la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions. UN وتشير اللجنة أيضا إلى ملاحظات المجلس بشأن تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، في الفقرات من 180 إلى 246 من هذا التقرير.
    M. Elmontasser (Jamahiriya arabe libyenne) souscrit aux observations des orateurs qui l’ont précédé et appuie la demande de la Guinée-Bissau. UN ٨٥ - السيد المنتصر )الجماهيرية العربية الليبية(: ضم صوته إلى ملاحظات المتكلمين السابقين وأيد طلب غينيا - بيساو.
    Le rapport du Secrétaire général contient des propositions qui méritent qu'on s'y arrête, en s'appuyant sur les observations et recommandations du Comité consultatif. UN وأشار إلى أن تقرير الأمين العام يتضمن مقترحات تستحق الوقوف عندها استنادا إلى ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها.
    Le Comité consultatif appelle l'attention sur les observations et recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant les opérations aériennes. UN وتلفت اللجنة الاستشارية الانتباه إلى ملاحظات وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بالعمليات الجوية.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à ce sujet, ainsi que des observations des sources. UN ويرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع القضيتين وظروفهما، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها إضافة إلى ملاحظات المصادر.
    4.12 Subsidiairement à ses observations sur la recevabilité, l'État partie soutient que la requête devrait être rejetée sur le fond pour les motifs énoncés ci-dessus. UN 4-12 وإضافة إلى ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية، تقول إنه ينبغي رفض الشكوى بناءً على الأسس الموضوعية للأسباب الواردة أعلاه.
    Elle souhaiterait connaître les observations de la représentante spéciale sur les dispositifs les plus efficaces permettant de réintégrer les enfants dans la société. UN وأعربت عن رغبتها في أن تستمع إلى ملاحظات بعض الممثلين الخاصين بشأن الآليات الأكثر فعالية لإعادة دمج الأطفال في المجتمع.
    Par ailleurs, j'aimerais revenir sur les remarques du représentant des États-Unis. UN وبالنسبة لموضوع آخر، أود أن أشير إلى ملاحظات ممثل الولايات المتحدة.
    En outre, il rend compte des remarques formulées par le Rapporteur du séminaire, M. Vitit Muntarbhorn. UN ويستند التقرير أيضاً إلى ملاحظات السيد فيتيت مونتاربهورن، مقرر الحلقة الدراسية.
    La Loi a été élaborée suite à des observations faites par les Albertains au cours de l'examen de la Child Welfare Act. UN وقد وضع هذا القانون استنادا إلى ملاحظات سكان ألبرتا أثناء استعراض قانون رفاه الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more