"إلى ممارسة ضبط النفس" - Translation from Arabic to French

    • à faire preuve de retenue
        
    • à la retenue
        
    • de faire preuve de retenue
        
    • à faire preuve de modération
        
    • à faire preuve de la retenue
        
    Elle estime que les intérêts de la justice et ceux de la stabilité peuvent être harmonisés et appelle les acteurs concernés à faire preuve de retenue. UN وتعتقد أنه يمكن تحقيق الانسجام بين مصالح العدالة والاستقرار وتدعو جميع أصحاب المصلحة إلى ممارسة ضبط النفس.
    J'ai dit ma profonde préoccupation face au nombre de tués et de blessés et appelé tous les acteurs à faire preuve de retenue. UN وأعربتُ عن بالغ القلق إزاء الارتفاع الكبير في أعداد القتلى والجرحى ودعوتُ جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس.
    Nous les appelons donc, sur la base de cette amitié, à faire preuve de retenue à tout moment et à retirer leurs troupes de leurs frontières respectives. UN وعليه، ندعوهما، انطلاقا من تلك الصداقة، إلى ممارسة ضبط النفس في كل وقت، وسحب قواتهما كل عن حدود الآخر.
    Ils ont reconnu que la situation d'ensemble au Kosovo était stable, mais se sont déclarés préoccupés par les tensions qui régnaient dans le nord et ont appelé à la retenue. UN وأقروا بالاستقرار العام في كوسوفو، لكنهم أعربوا عن قلقهم إزاء التوترات في الشمال ودعوا إلى ممارسة ضبط النفس.
    Je voudrais insister sur la nécessité de faire preuve de retenue à l'heure de demander des ressources supplémentaires. UN وأود أن أؤكد مجددا على الحاجة إلى ممارسة ضبط النفس في تقديم طلبات بموارد إضافية.
    Nous engageons toutes les parties à des conflits à faire preuve de modération et à respecter les droits de l'homme ainsi que le droit international humanitaire. UN وندعو جميع أطراف هذه الصراعات إلى ممارسة ضبط النفس واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Elle appelle toutes les parties concernées à Kinshasa à faire preuve de la retenue qui s'impose et à respecter les fondements du processus de transition démocratique. UN وهو يدعو جميع اﻷطراف المعنية في كنشاسا إلى ممارسة ضبط النفس اللازم واحترام الشروط اﻷساسية لعملية التحول إلى الديمقراطية.
    Le Conseil a encore demandé qu'il soit mis fin aux combats dans le Sud-Kivu et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue dans la région de l'Ituri. UN وطالب المجلس أيضا بوضع نهاية للقتال الدائر في كيفو الجنوبية ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس في منطقة إيتوري.
    Il exhorte toutes les parties concernées à faire preuve de retenue. UN وقد دعا الأمين العام جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس.
    Ils ont également engagé toutes les parties à faire preuve de retenue et à renoncer à la violence et au recours à la force. UN كما دعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس ونبذ العنف واستعمال القوة.
    Elles ont invité le PNUD et les États Membres à faire preuve de retenue dans le traitement des renseignements confidentiels. UN ودعوا البرنامج الإنمائي والدول الأعضاء إلى ممارسة ضبط النفس في التعامل مع المعلومات السرية.
    Dans cette déclaration, elle appelle les autorités du Myanmar à faire preuve de retenue et à libérer tous les détenus politiques, y compris Daw Aung San Suu Kyi. UN ودعا البيان سلطات ميانمار إلى ممارسة ضبط النفس والإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين بمن فيهم داو أونغ سان سو كي.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'offensive des forces armées congolaises signalée dans la province d'Équateur; ils ont demandé la cessation immédiate des combats et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue. UN ويساور أعضاء المجلس القلق إزاء التقارير المتعلقة بشــن القوات المسلحة الكونغولية هجومـا على محافظة خط الاستواء، ودعوا إلى الإنهاء الفوري للقتال ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'offensive des forces armées congolaises signalée dans la province d'Équateur; ils ont demandé la cessation immédiate des combats et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue. UN ويساور أعضاء المجلس القلق إزاء التقارير المتعلقة بشــن القوات المسلحة الكونغولية هجومـا على مقاطعة اكواتير، ودعوا إلى الإنهاء الفوري للقتال ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس.
    Dans une déclaration conjointe datée du 4 novembre, les envoyés ont exhorté le M23 à renoncer à sa rébellion et invité le Gouvernement congolais à faire preuve de retenue. UN وفي بيان مشترك مؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر، حث المبعوثون الحركة على العدول عن تمرّدها، ودعوا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى ممارسة ضبط النفس.
    Les membres du Conseil ont fermement condamné cet enlèvement et exigé la libération immédiate des détenus; ils ont aussi engagé tous les groupes armés somaliens à faire preuve de retenue, à déposer les armes et à entamer un dialogue pacifique avec le gouvernement national de transition. UN وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أدان أعضاء المجلس بقوة هذا الاختطاف وطالبوا بالإفراج عن المحتجزين فوراً؛ ودعوا جميع الجماعات المسلحة الصومالية إلى ممارسة ضبط النفس وإلقاء سلاحها والانخراط في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Certains experts ont par ailleurs engagé les pays riches à faire preuve de retenue dans l'octroi de brevets privés en ce qui concerne le séquençage phytogénétique et celui du génome humain, les programmes informatiques sources et les composés chimiques utilisés depuis longtemps sous la forme de plantes médicinales. UN كذلك دعا بعض الخبراء البلدان الغنية إلى ممارسة ضبط النفس عند استخدام حقوق الملكية فيما يتعلق بملكيتها الخاصة للسلاسل الوراثية البشرية والنباتية، أو شفرات الحاسوب الأساسية، أو التراكيب الكيميائية التي تستخدم منذ زمن طويل في الأدوية العشبية.
    La mission a intensifié ses patrouilles dans la zone et appelé les chefs de la communauté et les responsables de la sécurité locale à la retenue. UN وكثّفت البعثة دورياتها في المنطقة، ودعت قادة المجتمع المحلي ومسؤولي الأمن المحليين إلى ممارسة ضبط النفس.
    La Mongolie condamne vigoureusement la série d'essais nucléaires que la République islamique du Pakistan a réalisés la semaine dernière, en mai, au mépris de l'appel à la retenue lancé par la communauté internationale. UN إن منغوليا تدين بشدة سلسلة التجارب النووية التي أجرتها جمهورية باكستان اﻹسلامية في اﻷسبوع الماضي من أيار/مايو وذلك رغم دعوة المجتمع الدولي إلى ممارسة ضبط النفس بهذا الصدد.
    La plupart d'entre eux ont déploré l'expansion des colonies israéliennes, ont demandé à toutes les parties de faire preuve de retenue et de s'abstenir de toute action ou diatribe provocatrices, et les ont invitées à préserver le statu quo dans les Lieux saints. UN وندد معظم أعضاء المجلس باستمرار التوسع الاستيطاني الإسرائيلي ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس والامتناع عن الأعمال والخطابات الاستفزازية والمحافظة على الوضع القائم في الأماكن المقدسة.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les menaces qui continuent de peser sur le personnel des organisations humanitaires et ont exhorté toutes les parties à un conflit à faire preuve de modération et à garantir la sécurité de ce personnel. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم إزاء التهديدات المتواصلة لسلامة العاملين في المجال اﻹنساني وأمنهم ودعوا أطراف النزاعات إلى ممارسة ضبط النفس وضمان سلامة العاملين في المجال اﻹنساني وأمنهم.
    J'exhorte les dirigeants de Belgrade et de Pristina ainsi que les intervenants locaux à faire preuve de la retenue, de la patience et de la bonne volonté nécessaires pour parvenir à un règlement durable. UN وندعو القيادة في بلغراد وبريشتينا، إضافة إلى الجهات الفاعلة المحلية إلى ممارسة ضبط النفس والتحلي بالصبر، وحسن الإرادة اللازمة للتوصل إلى حل مستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more