"إلى مناطقهم الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • dans leur région d'origine
        
    • dans leurs régions d'origine
        
    • to their areas of origin
        
    • dans leur lieu d'origine
        
    • à leur lieu d'origine
        
    • dans leur zone d'origine
        
    • chez eux
        
    • dans leurs zones d'origine
        
    • regagner leur lieu d'origine
        
    • vers leur lieu d'origine
        
    Certains programmes prévoient la possibilité pour des professionnels hautement qualifiés de retourner temporairement dans leur région d'origine. UN وتوفر بعض البرامج فرصا لعودة هؤلاء المهنيين ذوي المهارات العالية بصورة مؤقتة إلى مناطقهم الأصلية.
    De ce fait, les camps de réfugiés officiels ferment et les réfugiés somaliens qui s'y trouvaient se réinstallent dans leur région d'origine. UN وكنتيجة لذلك بدأ إغلاق المخيمات الرسمية للاجئين وشرع اللاجئون الصوماليون في هذه المخيمات في العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Toutefois, les combats entre clans dans le centre et le sud du pays font obstacle au retour de certains Somaliens dans leur région d'origine. UN غير أن الاقتتال القبلي في الأجزاء الوسطى والجنوبية من الصومال قد جعلت من الصعب على بعض الصوماليين العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Selon les estimations, 140 000 personnes déplacées à l'intérieur de leur pays étaient retournées dans leurs régions d'origine au Darfour, en 2011. UN وفي عام 2011، عاد إلى مناطقهم الأصلية في دارفور ما يقدر عددهم بـ 000 140 من المشردين داخليا.
    La MONUSCO assurera un soutien logistique pour permettre de transporter les enfants démobilisés dans leurs régions d'origine. UN ستكفل البعثة الدعم اللوجستي لنقل الأطفال الذين فُصلوا من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإعادتهم إلى مناطقهم الأصلية
    Although the Government was reluctant to invite international relief operations to assist, diplomatic pressures eventually succeeded in getting it to change its position and an unprecedented international emergency operation arrested the crisis, which enabled most of the displaced from these regions to return to their areas of origin. UN وبالرغم من إعراض الحكومة عن طلب عمليات الإغاثة الدولية للمساعدة، فقد نجح الضغط الدبلوماسي في نهاية المطاف في إجبارها على تغيير موقفها وتم، بفضل عملية طوارئ دولية غير مسبوقة، تطويق الأزمة فعاد معظم المشردين من هذه الأقاليم إلى مناطقهم الأصلية.
    Plus de 314 000 déplacés ont pu rentrer dans leur lieu d'origine durant cette période. UN وخلال تلك الفترة، أعيد أكثر من 000 341 من المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية.
    Pour ce qui est des populations Ngok Dinka précédemment déplacées au sein d'Abyei, on n'a pas noté d'augmentation nette du nombre de ceux qui sont retournés à leur lieu d'origine. UN وفيما يتعلق بقبيلة دينكا نقوك التي سبق أن شردت داخل منطقة أبيي، لم تحدث زيادة كبيرة في عدد العائدين إلى مناطقهم الأصلية.
    À ce jour, 242 649 personnes au total sont rentrées dans leur zone d'origine en Côte d'Ivoire, dont plus de 155 000 au cours du seul mois d'août. UN وحتى الآن، عاد 649 242 شخصاً في المجموع إلى مناطقهم الأصلية في كوت ديفوار، علماً بأن عدد العائدين خلال شهر آب/أغسطس وحده بلغ 000 155 شخص.
    Beaucoup de ces personnes déplacées ont manifesté le souhait de retourner dans leur région d'origine lorsque leur sécurité serait garantie. UN وأعرب العديد ممن يعنيهم الأمر من المشردين داخليا عن استعدادهم للعودة إلى مناطقهم الأصلية فور تأمين سلامتهم.
    Ils ont été nombreux à dire qu'ils préféraient s'intégrer à la communauté locale plutôt que de retourner dans leur région d'origine. UN وأعرب العديد من المشردين داخليا عن تفضيلهم الاندماج محليا بدلا من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Le fait que les réfugiés et les personnes déplacées reviennent dans leur région d'origine est un signe de confiance et un indicateur de l'amélioration de la situation. UN ومع ذلك، فإن استمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية يشكل دلالة على الثقة ومؤشرا على التحسن.
    12. Le Gouvernement soudanais poursuit ses efforts pour rapatrier les réfugiés et les aider à se réinstaller dans leur région d'origine. UN 12- ما تزال الحكومة السودانية تبذل جهودها من أجل إعادة توطين النازحين ومساعدتهم في العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Retour de 500 000 personnes déplacées et de 70 000 réfugiés libériens dans leur région d'origine UN إعادة 000 500 من المشردين داخليا و 000 70 من اللاجئين الليبريين إلى مناطقهم الأصلية
    Suivi des revendications foncières à la suite du retour des personnes déplacées dans leur région d'origine UN رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بالأراضي والممتلكات والناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية
    Le Groupe de l'éducation au Mali a estimé qu'en 2012, 85 % des enseignants avaient fui le nord pour se réfugier dans les pays voisins ou pour retourner dans leurs régions d'origine dans le sud du pays. UN وأشارت تقديرات المجموعة المعنية بالتعليم في مالي في عام 2012 إلى أن 85 في المائة من المعلمين فروا من الشمال إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطقهم الأصلية في الجنوب.
    Le Gouvernement croate ne ménage aucun effort afin de faciliter le retour de tous les réfugiés, y compris les déplacés, dans leurs régions d'origine. UN 54 - وقال إن الحكومة الكرواتية لا تدخر أي جهد من أجل تيسير عودة كافة اللاجئين، بما فيهم المشردون، إلى مناطقهم الأصلية.
    Les Dinka en particulier étaient très désireux de retourner dans leurs régions d'origine dans le sud, et surtout dans celles où une certaine sécurité avait été rétablie. UN وتشبث عدد كبير من أفراد الدينكا، على وجه الخصوص، بالعودة إلى مناطقهم الأصلية في الجنوب، ولا سيما إلى المناطق التي استتب فيها الأمن إلى حدٍ ما.
    The alternative approach which recommended itself was that, security conditions permitting, people should be given the choice to go back either to their areas of origin or to settlements closest to their natural setting, and accorded the protection and assistance necessary for them to resume normal and self-sustaining rural life. UN 14- والنهج البديل الذي يفرض نفسه هو ضرورة إعطاء السكان، متى سمحت الظروف الأمنية بذلك، إمكانية الخيار بين العودة إلى مناطقهم الأصلية أو إلى أقرب المستوطنات إلى محيطهم الطبيعي، ومنحهم الحماية والمساعدة اللازمتين لاستئناف عيش ريفي عادي وذاتي الاستدامة.
    Le retour d'autres populations minoritaires dans leur lieu d'origine est un sujet de préoccupation aussi important, et la MINUK est déterminée à créer les conditions voulues pour que les rapatriés soient à l'abri de la discrimination. UN 75 - وعودة السكان من الأقليات الأخرى إلى مناطقهم الأصلية موضع اهتمام أيضا والبعثة ملتزمة بتهيئة الظروف التي ستسمح لعودتهم بدون تمييز.
    La campagne nationale d'information a encouragé le retour et la réinsertion des personnes déplacées en leur permettant de prendre des décisions éclairées au sujet de leur retour à leur lieu d'origine. UN وقدمت حملة الإعلام من أجل العودة في السودان الإسناد لعمليات عودة المشردين وإعادة إدماجهم، مما سمح لهم باتخاذ قرارات مستنيرة بخصوص العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    En 2002, environ 53 000 personnes déplacées qui vivaient dans des centres de transit, des centres provisoires ou dans des communautés d'accueil ont reçu une aide qui leur a permis de se réinstaller dans leur zone d'origine à l'intérieur de chefferies déclarées sûres à cet effet. UN وخلال عام 2002، تمت مساعدة زُهاء 000 53 مشرد عائد على الاستيطان مجدداً بعد مغادرة مراكز العبور وأماكن الاستيطان المؤقت والمجتمعات المضيفة والتوجه إلى مناطقهم الأصلية في إطار المشيخات التي أعلن عن أنها آمنة للعودة.
    Dans le même temps, 33 740 déplacés sont rentrés chez eux. UN وفي غضون ذلك، عاد 740 33 مشردا إلى مناطقهم الأصلية.
    Le Gouvernement en a fait une des actions urgentes pour les assister et assurer leur retour dans leurs zones d'origine. UN وتعتبر الحكومة مساعدة هؤلاء الأشخاص على العودة إلى مناطقهم الأصلية من الإجراءات التي يجب اتخاذها على جناح السرعة.
    Bien que de nombreux Ougandais déplacés aient décidé de rester dans ces nouvelles collectivités rurales, ceux qui souhaitent regagner leur lieu d'origine se plaignent souvent d'obstacles tels que la présence de mines terrestres, l'existence de différends fonciers non réglés et un accès limité aux services sociaux. UN وبينما صمم الكثير من الأوغنديين المشردين سابقا على البقاء في هذه المجتمعات الريفية الجديدة، كثيرا ما يشير الذين يريدون العودة منهم إلى مناطقهم الأصلية إلى وجود عراقيل، مثل الألغام الأرضية، والنزاعات العقارية التي لم تتم تسويتها، ومحدودية فرص الاستفادة من الخدمات الاجتماعية.
    Compte tenu de la signature de l'Accord de paix et de la nouvelle configuration territoriale de la Bosnie-Herzégovine, plusieurs dossiers de réinstallation ont été mis en attente, dans l'espoir que les réfugiés pourraient retourner vers leur lieu d'origine. UN ومع التوقيع على اتفاق السلم والتقسيم الجديد ﻷراضي البوسنة والهرسك، أرجئت إجراءات إعادة التوطين بالنسبة لعدة حالات، على أمل أن يتمكن اللاجئون من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more