"إلى مناطق أخرى" - Translation from Arabic to French

    • à d'autres régions
        
    • dans d'autres régions
        
    • vers d'autres régions
        
    • à d'autres zones
        
    • ailleurs
        
    • pour d'autres régions
        
    • aux autres régions
        
    • dans d'autres zones
        
    • à de nouvelles régions
        
    • vers les régions qui
        
    • d'autres régions où
        
    • sur les autres régions
        
    • à d'autres districts
        
    • au profit d'autres régions
        
    Il sera également étendu à d'autres régions du pays. UN ومن المقرر مده أيضاً إلى مناطق أخرى في البلاد.
    En outre, nous pensons qu'aucun effort ne doit être négligé pour empêcher l'extension des combats à d'autres régions et l'implication d'autres pays. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي مواصلة بذل كل جهد لمنع القتال من الانتشار إلى مناطق أخرى وتورط بلدان أخرى.
    Cette idée s'est propagée sur tout le continent américain et dans d'autres régions du monde, et c'est pourquoi je suggère que l'ONU proclame ce jour, Journée mondiale de l'amitié. UN وقد انتشرت هذه الفكرة في كل أرجاء قارة أمريكا اللاتينية ومنها إلى مناطق أخرى من العالم. لهذا السبب، يسرني أن أقترح على اﻷمم المتحدة أن تعتمد هذا التاريخ يوما عالميا للصداقة.
    À mesure qu'une ville se développe, les effets s'en répercutent dans d'autres régions du pays. UN ومع استمرار التنمية، يتوقع أن ينتشر أثرها إلى مناطق أخرى في البلد.
    Les populations touchées se voient dès lors dans l'obligation d'émigrer vers d'autres régions dans leur propre pays ou vers d'autres pays. UN وهكذا يجبر السكان المتضررون على أن يهاجروا إلى مناطق أخرى في بلدانهم أو إلى بلدان أخرى.
    Si ce programme donne de bons résultats, il sera étendu à d'autres zones. UN وإذا ما ثبت نجاحها، فإن القوة المتعددة الجنسيات ستعمل على امتداد هذا البرنامج إلى مناطق أخرى في المستقبل.
    Ces résultats reflètent les conditions en Europe et ne sont pas nécessairement applicables à d'autres régions. UN وتمثل هذه النتائج الظروف الأوروبية، وربما لا تكون قابلة للتحويل إلى مناطق أخرى.
    Il est absolument essentiel de combattre ce fléau et de l'empêcher de se propager à d'autres régions de la planète. UN وللتصدي لهذه الآفة، ومنعها من الانتشار إلى مناطق أخرى من الكوكب، أهمية حيوية.
    Dans notre région, la prolifération incontrôlée de technologies militaires peut déboucher sur des conflits susceptibles de s'étendre à d'autres régions. UN وفي منطقتنا، يمكن أن يؤدي انتشار التكنولوجيا العسكرية دون ضابط إلى نشوب صراعات قد تمتد إلى مناطق أخرى.
    L'accès supérieur s'est élargi à d'autres régions du pays avec l'établissement d'une annexe de l'Université du Guyana dans le comté de Berbice en 2000. UN وامتدت إمكانيات الوصول إلى التعليم العالي إلى مناطق أخرى بالبلد مع إنشاء فرع لجامعة غيانا في مقاطعة يربيس في سنة 2000.
    Le conflit s'est étendu à d'autres régions dans le sud, poussant ainsi plus d'un demi million de Somaliens à chercher refuge au Kenya en 1992. UN وتفشى النزاع إلى مناطق أخرى في الجنوب، مما أسفر عن سعي أكثر من نصف مليون صومالي للجوء إلى كينيا بحلول عام 1992.
    Les excès commis par des responsables du RCDGoma sont graves et il pourrait y avoir de nouvelles représailles, qui risquent de déclencher une escalade de la violence et de se propager à d'autres régions de la République démocratique du Congo. UN فالتجاوزات التي ارتكبتها سلطات التجمع تتسم بالخطورة ويمكن أن يشهد الوضع مزيدا من عمليات الانتقام، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى اندلاع دوامة من العنف تمتد إلى مناطق أخرى من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les conclusions et les produits découlant de ce projet pourraient être repris dans d'autres régions, si la demande existe. UN ويمكن نقل استنتاجات المشروع ونواتجه إلى مناطق أخرى وتطبيقها فيها، إذا ما طُلب ذلك.
    Cette région a en outre fait l'objet d'une véritable épuration ethnique, qui a occasionné un afflux de réfugiés dans d'autres régions du pays. UN وقد كانت تلك المنطقة موضع تطهير إثني حقيقي تسبب في تدفق اللاجئين إلى مناطق أخرى في البلد.
    La varroose s'est propagée très rapidement dans d'autres régions du pays. UN ومنذئذ انتشر المرض بسرعة شديدة إلى مناطق أخرى من البلد.
    Il est essentiel qu'une coopération internationale soit disponible pour encourager les cultures de substitution afin d'assurer que les cultures illicites ne sont pas seulement déplacées vers d'autres régions. UN ومن الضروري توفير التعاون الدولي لتشجيع التنمية البديلة، للتأكد من أن هذه الزراعات لم تنتقل إلى مناطق أخرى.
    Nombre total de personnes migrant vers d'autres régions UN العدد الكلي للسكان المهاجرين إلى مناطق أخرى
    Les personnes déplacées ont fui vers d'autres régions de la province de Hassaké, ainsi que vers Qamishli. UN وقد فرّ المشردون إلى مناطق أخرى من الحسكة، وإلى القامشلي.
    Mon pays attend l'élargissement de cette dynamique à d'autres zones, notamment au Moyen-Orient et à l'hémisphère Sud. UN ويأمل بلدي أن تمتد هذه الدينامية إلى مناطق أخرى وخاصة في الشرق اﻷوسط وبقية نصف الكرة الجنوبي.
    Par le passé, des communautés du Botswana ont été invitées à se réinstaller ailleurs pour permettre le développement ou la création de réserves animalières. UN وقد طُلب في الماضي إلى جماعات في بوتسوانا الانتقال إلى مناطق أخرى لإتاحة إمكانية تطوير أو إقامة محتجزات الصيد.
    Les opérations militaires se poursuivaient afin de persuader de quitter l'Est pour d'autres régions. UN كما تواصلت العمليات العسكرية لإقناعها بمغادرة الشرق إلى مناطق أخرى.
    Toutefois, la Direction se propose d’étendre progressivement les activités de l’Institut aux autres régions. UN واقترحت اﻹدارة، مع هذا، توسيع نطاق أنشطة المعهد حتى تمتد إلى مناطق أخرى بطريقة تدريجية.
    Les populations déplacées de Koboko et d'Aringa ont dû trouver refuge dans d'autres zones plus sûres. UN وتعين على السكان المشردين من كوبوكو/أرنجا، السعي إلى اللجوء إلى مناطق أخرى أكثر أمنا.
    En février 1976, le Gouvernement japonais a présenté une directive subsidiaire à la Diète selon laquelle les exportations d'< < armes > > vers les régions qui ne sont pas visées par les trois Principes seraient également limitées, étant donné la position pacifique adoptée par le Japon. UN وقد أعلنت حكومة اليابان، بعد ذلك، خلال دورة البرلمان في شباط/فبراير 1967 عن المبدأ التوجيهي السياسي الإضافي الذي يـحـِــدّ أيضا من صادرات الأسلحة إلى مناطق أخرى لا تشملها المبادئ الثلاثة، وذلك تماشيا مع موقف اليابان باعتبارها دولة محبة للسلام.
    Plus de deux millions de personnes, fuyant les hostilités, avaient quitté leurs collines pour d'autres régions où elles se sentaient plus en sécurité. UN فهناك أكثر من مليونين من اﻷشخاص الفارين من القتال غادروا التلال التي كانوا يعيشون فيها إلى مناطق أخرى تكفل لهم قدرا أكبر من اﻷحساس باﻷمن.
    28. Il convient par ailleurs d'apprécier pleinement les effets positifs découlant de la dynamique de croissance de l'Asie et leurs répercussions sur les autres régions du monde. UN 28- وفضلاً عن ذلك، ينبغي إمعان النظر الواجب في الآثار الإيجابية المستمدة من ديناميات النمو الآسيوي وانتشار آثارها غير المباشرة إلى مناطق أخرى بالاقتصاد العالمي.
    Ce programme a été étendu à d'autres districts de la province. UN وقد انتشر هذا البرنامج إلى مناطق أخرى داخل المقاطعة.
    81. La délégation indonésienne note avec inquiétude une tendance au recentrage des priorités en matière de coopération technique au profit d'autres régions, les pays donateurs préférant de plus en plus parrainer les projets bilatéraux plutôt que les projets multilatéraux. UN 81- كما إن وفده يلاحظ بقلق وجود نزعة نحو نقلة مفاجئة في أولويات التعاون التقني إلى مناطق أخرى حيث يزداد تفضيل البلدان المانحة تقديم الدعم إلى المشاريع الثنائية بدلا من المشاريع المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more