"إلى منتصف" - Translation from Arabic to French

    • au milieu
        
    • le milieu
        
    • à mi-parcours
        
    • en milieu
        
    • à la moitié
        
    • du milieu
        
    • à mi-chemin
        
    • minuit
        
    • au centre de la
        
    Nous sommes au milieu du cycle de travail triennal de la Commission du désarmement. UN لقد وصلنا إلى منتصف دورة الثلاث سنوات لأعمال هيئة نزع السلاح.
    J'irais ramer au milieu d'un lac, avec une bouteille de tequila, mon saxo, et du Bach. Open Subtitles أنا لا أعرف. يجذف من المحتمل خارج إلى منتصف بحيرة، إجلب قنينة تيكيلا،
    Depuis sa création jusqu'au milieu de 2010, 182 procédures ont été engagées devant la Cour constitutionnelle. UN ورفعت دعاوى دستورية في 182 قضية منذ تاريخ استحداث هذا الحق إلى منتصف عام 2010.
    Cette diminution du taux de croissance démographique marque une reprise de la tendance enregistrée entre le milieu des années 60 et le milieu des années 70. UN ويعد ذلك عودة إلى معدلات النمو اﻵخذة في الانخفاض التي سادت في الفترة من منتصف الستينات إلى منتصف السبعينات.
    Nous arrivons cette année à mi-parcours du calendrier que nous nous sommes fixé à cet égard. UN هذه السنة نصل إلى منتصف الجدول الزمني الذي وضعناه لأنفسنا في هذا الصدد.
    Les première et deuxième phases de l'Initiative se sont déroulées durant la période allant de 1994 au milieu de 1999. UN وقد أنجزت المرحلتان الأولى والثانية من هذه المبادرة خلال الفترة من عام 1994 إلى منتصف عام 1999.
    Les efforts internationaux destinés à lutter contre les effets nuisibles des mines antipersonnel remontent au milieu des années 90. UN وتعود الجهود المبذولة دولياً لمكافحة الآثار الضارة للألغام البرية المضادة للأفراد إلى منتصف التسعينات.
    Des années 60 au milieu des années 90, l’Asie orientale s’est remarquablement développée. UN وقد حققت منطقة شرق آسيا تقدما إنمائيا ملحوظا في الفترة الممتدة من الستينات إلى منتصف التسعينات.
    Le Haut Commissaire se félicite de ce que cette assistance, qui a commencé en 1995, ait été prolongée jusqu'au milieu de l'année 1996. UN ومن دواعي غبطة المفوض السامي أن هذا الدعم الذي بدأ في ٥٩٩١ قد امتد إلى منتصف عام ٦٩٩١.
    De 1996 au milieu de 1997, d'autres projets ont été élaborés dans le cadre du plan d'action sous-régional. UN وخلال الفترة من ١٩٩٦ إلى منتصف ١٩٩٧، صيغت مشاريع أخرى في إطار خطة العمل دون اﻹقليمية.
    En novembre 2014, l'Examen périodique universel est parvenu au milieu de son second cycle. UN 27- في تشرين الثاني/نوفمبر 2014، وصل الاستعراض الدوري الشامل إلى منتصف دورته الثانية.
    Bon... pourquoi j'ai trainé quelques chefs de compagnies pétrolières au milieu de nulle part ? Open Subtitles لماذا قمت بسحب بضع العشرات من مديري شركات النفط إلى منتصف اللامكان؟ لمشاهدة الأفلام؟
    Pour être honnête, c'était bizarre de lire seul, alors je l'ai ouvert au milieu. Open Subtitles لأكون صرحًا، شعرتُ بالغرابة، بشأن قرائتي لهاذا الكتاب وحيداً أنا ذهبتُ مباشرةً إلى منتصف الكتاب
    au milieu, bien devant et baissez le bras. Open Subtitles فقط تحركوا إلى منتصف جسدكم .وأنزلوا أيديكم للوراء
    Les perspectives des prix, qui ont diminué d'environ 30 % entre le milieu de 2008 et le milieu de 2009, sont incertaines, car la demande dynamique attendue en Chine pourrait fort bien compenser les perspectives de baisse sur d'autres marchés. UN وتظل توقعات الأسعار التي شهدت انخفاضا بنسبة 30 في المائة تقريبا في الفترة من منتصف 2008 إلى منتصف 2009 مشكوكا فيها، مع ما يتوقع من مقابلة تزايد الطلب في الصين بالتوقعات السلبية في الأسواق الأخرى.
    Il pousse au printemps, fort et vigoureux, puis il atteint le milieu de sa vie, il mûrit. Open Subtitles يولد في الربيع قوياً و معافى و أخضر و من ثم وضل إلى منتصف العمر ونضج كما يجب أن يكون
    Le nombre des salariés a augmenté en moyenne de plus de 3 % par an entre le milieu de 1984 et le milieu de 1986 et il s'était encore accru de 2 % au milieu de 1987. UN وارتفع عدد اﻷشخاص العاملين في النرويج بمعدل سنوي متوسط يزيد عن ٣ في المائة في الفترة من منتصف ٤٨٩١ إلى منتصف ٦٨٩١، وبعد ذلك بنسبة ٢ في المائة أخرى حتى منتصف ٧٨٩١.
    à mi-parcours de la célébration de la Décennie, nous tenons à exprimer notre reconnaissance à tous les acteurs qui ont contribué à la promotion d'une telle culture. UN وعند هذا المنعطف الذي وصلنا فيه إلى منتصف العقد، نود أن نُعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي أسهمت في ترويج تلك الثقافة.
    Par ailleurs, les Parties voudront peut-être échanger des vues sur la proposition tendant à fixer en milieu de semaine les dates de début et de fin des sessions futures et adresser une recommandation sur ce sujet à la Conférence des Parties pour examen; UN وبالإضافة إلى ذلك، ربما تود الأطراف أيضاً تبادل الآراء بشأن اقتراح عقد الدورات المقبلة في فترات تمتد من منتصف الأسبوع إلى منتصف الأسبوع، وإحالة أي توصية بشأن هذه المسألة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها؛
    La Commission nationale de révision de la Constitution en est presque à la moitié de son mandat d'un an, mais n'est toujours pas en état de fonctionner. UN فالمفوضية القومية لمراجعة الدستور تكاد تصل إلى منتصف فترة وجودها البالغة سنة واحدة، لكنها لم تبدأ عملها حتى الآن.
    La procédure de révision prévue dans cet article et qui date du milieu des années 50 n'a jamais eu d'effet pratique. UN فإجراء المراجعة المنصوص عليه بمقتضى تلك المادة، التي يعود تاريخها إلى منتصف الخمسينات، لم يحدث أي أثر عملي.
    La région est déjà à mi-chemin des négociations sur le protocole et les pourparlers devraient s'accélérer en 2012. UN وقد وصل الإقليم إلى منتصف الطريق في المفاوضات على البروتوكول ومن المتوقع الإسراع في المحادثات بشأن العملية في 2012.
    minuit moins sept. UN الساعة تشير الآن إلى منتصف الليل إلا سبع دقائق.
    Le processus se déclenchera quand Kripke sera au centre de la pièce. Open Subtitles أجل, سيبدأ التفاعل عندما يصل كربكي إلى منتصف الغرفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more