"إلى منسقي" - Translation from Arabic to French

    • aux coordonnateurs des
        
    • les coordonnateurs
        
    • à mon Coordonnateur
        
    • à des coordonnateurs
        
    • aux coordonnateurs de
        
    • envoie désormais aux coordonnateurs
        
    Nous demandons donc aux coordonnateurs des groupes régionaux de faire davantage participer les États observateurs. UN لـذلك نطلب إلى منسقي المجموعات الإقليمية تعزيز مشاركتهم مع الدول المراقبة.
    J'ai l'intention d'écrire aux coordonnateurs des groupes pour connaître leurs points de vue concernant cette suggestion, mais aussi pour leur permettre de présenter d'autres approches. UN وأعتزم الكتابة إلى منسقي الأفرقة لأطلب إليهم بيان آرائهم بشأن هذا الاقتراح وكذلك بشأن غيره من النُهُج الممكنة.
    J'ai donc demandé aux coordonnateurs des groupes de me contacter lundi matin et je tiens à vous encourager à communiquer avec eux d'ici là. UN ومن ثم فقد طلبت إلى منسقي المجموعات الاتصال بي يوم الاثنين صباحاً، وأود بالتالي أن أشجعكم على الاتصال بهم قبل ذلك الموعد.
    Je voudrais également remercier les représentants permanents de l'Équateur et du Liechtenstein, les coordonnateurs chargés de cette question à la cinquante-huitième session. UN كما أود أن أتوجه بالشكر إلى منسقي هذا الموضوع في الدورة الثامنة والخمسين، المندوبين الدائمين، لإكوادور وليختنشتاين على جهدهما.
    J'ai demandé à mon Coordonnateur spécial d'engager les parties à parvenir à un cessez-le-feu permanent, en étroite coordination avec le commandant de la FINUL. UN وقد طلبت إلى منسقي الخاص إشراك الطرفين في عملية تفضي إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار، وذلك بالتنسيق الوثيق مع قائد القوة المؤقتة.
    En cette qualité, le comité pourrait déléguer une partie de son autorité et de ses tâches à des coordonnateurs de groupes thématiques, à d’autres membres ou au secrétariat du Mécanisme de coordination régionale, ce qui pourrait se traduire par une meilleure et plus claire distribution des responsabilités entre le Mécanisme et le système de groupes thématiques, le rendant ainsi plus efficace et utile. UN وبهذه الصفة، يمكن للجنة أن تفوض قدراً من السلطة وبعض المهام إلى منسقي المجموعات، وغيرهم من الأعضاء، أو إلى أمانة آلية التنسيق الإقليمية، وهو ما قد يسفر عن تحسين وتوضيح توزيع المسؤوليات داخل آلية التنسيق الإقليمية ونظام المجموعات التابع لها وجعلها من ثم أكثر فعالية وكفاءة.
    En conséquence, j'ai fait tenir hier par télécopie aux coordonnateurs de groupe les modifications proposées, qui sont purement factuelles et techniques. UN ومن ثم، أرسلت أمس بالفاكس إلى منسقي المجموعات تنقيحات مقترحة ذات صبغة تقنية ووقائعية.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle avait appliqué cette recommandation, par la mise en place du SIG au Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes et par les rapports mensuels sur les dépenses que L'administration du Bureau envoie désormais aux coordonnateurs de programme. UN 56 - أبلغت الإدارة المجلس أنها نفذت التوصية باعتماد نظام المعلومات الإدارية المتكامل في المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وتقديم إدارة هذا المكتب تقارير عن النفقات الشهرية إلى منسقي البرنامج.
    Mes remerciements s'adressent en particulier aux coordonnateurs des groupes et au représentant de la Chine pour la coopération dont ils ont fait preuve à mon égard durant ma présidence. UN وأوجه شكري بصفة خاصة إلى منسقي المجموعات وإلى ممثل الصين لما أظهروه لي من تعاون أثناء توليﱠ الرئاسة.
    Au cours des consultations présidentielles d'hier, j'ai déjà communiqué ces changements aux coordonnateurs des groupes régionaux. UN وقد سبق أن أبلغتها إلى منسقي المجموعات الإقليمية خلال المشاورات الرئاسية التي أجريت يوم أمس.
    En conséquence, l'Union européenne limitera à l'essentiel les interventions durant le débat général et, autant que possible, soumettra par écrit aux coordonnateurs des consultations officieuses ses questions sur les propositions, rapports et documents qui serviront de base aux décisions de la Cinquième Commission. UN ويتوقف الاستخدام الأمثل للوقت بالدرجة الأولى على الدول الأعضاء التي تبدي قدرا أكبر من الانضباط، وتقدم أسئلتها خطيا، كلما كان ذلك ممكنا، إلى منسقي المشاورات غير الرسمية بشأن المقترحات والتقارير والوثائق التي تستند إليها اللجنة في اتخاذ مقرراتها.
    Des exemplaires de cette note verbale ont été transmis le lundi 17 février 2003 aux coordonnateurs des groupes. UN وأُحيلت نسخ من هذه المذكرة إلى منسقي المجموعات، في يوم الاثنين 17 شباط/فبراير 2003.
    Il offre des services consultatifs spécialisés aux coordonnateurs résidents et aux coordonnateurs des opérations humanitaires, organise des stages de formation conjoints et facilite l'élaboration de stratégies et de cadres concertés. UN فهي تقوم بإسداء المشورة المتخصصة إلى منسقي المساعدة الإنسانية المقيمين، وتطوير التدريب المشترك وتيسير وضع استراتيجيات وأطر متفق عليها.
    Cette initiative a été présentée aux coordonnateurs des groupes lors des consultations présidentielles d'hier et j'adresserai cette invitation au Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan. UN وقد قدمت هذه المبادرة إلى منسقي المجموعات أثناء مشاورات الرئاسة الأمس، وأعتزم إرسال هذه الدعوة إلى الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي أنان.
    J'ai largement consulté les délégations sur ce point, puis j'ai écrit aux coordonnateurs des groupes régionaux en leur exposant les solutions qui pourraient être adoptées pour améliorer le statut des ONG. UN واستشرت الوفود على نطاق واسع في هذا الأمر ثم كتبت إلى منسقي المجموعات الإقليمية مقدماً الخيارات التي يمكن الأخذ بها للنهوض بمركز المنظمات غير الحكومية.
    Afin de faciliter les débats et de leur donner un caractère interactif, j'ai remis aux coordonnateurs des différents groupes un questionnaire qui a été transmis à toutes les délégations et qui, je l'espère, rationalisera nos délibérations. UN وفي سبيل تيسير المناقشات وضمان التفاعل فيما بينها، قدمت إلى منسقي الأفرقة المختلفة استبياناً وُزِّع على كافة الوفود، وأتمنى أن يساهم في ترشيد مداولاتنا.
    Je remercie tout particulièrement les coordonnateurs des groupes régionaux, l'Ambassadeur de la République islamique d'Iran, M. Ali Khorram, l'Ambassadeur de Slovaquie, M. Kálmán Petócz, et l'Ambassadeur de Norvège, M. Bjørn Skogmo. UN أوجه شكرا خاصا إلى منسقي اللجان الإقليمية: السفير علي خرمْ من إيران، والسفير كالمان بتوتش من سلوفاكيا، والسفير بيورن سكوغمو من النرويج.
    les coordonnateurs et les administrateurs de programme ont reçu pour instruction d’analyser les raisons de ces retards et de prendre des mesures correctives pour les réduire au minimum. UN وقد وجهت التعليمات إلى منسقي الوحدة وموظفي إدارة البرنامج لكي يقوموا بتوثيق اﻷسباب بصورة سليمة وأن يتخذوا تدابير تصحيحية للحد من التأخيرات في تنفيذ المشاريع.
    Ces allégations m'ont été soumises par la Ministre israélienne des affaires étrangères, Mme Livni, lorsque je l'ai rencontrée le 12 novembre, et ont été également communiquées à mon Coordonnateur spécial pour le Liban au cours de sa visite en Israël les 2 et 3 novembre. UN وقُدمت إلي هذه الادعاءات بواسطة وزيرة الخارجية الإسرائيلية ليفني عندما اجتمعت بها في 12 تشرين الثاني/نوفمبر، كما أنها نُقلت إلى منسقي الخاص لشؤون لبنان خلال زيارة قام بها لإسرائيل في 2 و 3 تشرين الثاني/نوفمبر.
    En cette qualité, le comité pourrait déléguer une partie de son autorité et de ses tâches à des coordonnateurs de groupes thématiques, à d'autres membres ou au secrétariat du Mécanisme de coordination régionale, ce qui pourrait se traduire par une meilleure et plus claire distribution des responsabilités entre le Mécanisme et le système de groupes thématiques, le rendant ainsi plus efficace et utile. UN وبهذه الصفة، يمكن للجنة أن تفوض قدراً من السلطة وبعض المهام إلى منسقي المجموعات، وغيرهم من الأعضاء، أو إلى أمانة آلية التنسيق الإقليمية، وهو ما قد يسفر عن تحسين وتوضيح توزيع المسؤوليات داخل آلية التنسيق الإقليمية ونظام المجموعات التابع لها وجعلها من ثم أكثر فعالية وكفاءة.
    Elle continuera également de s'efforcer de réduire sa présence dans les régions non touchées par le conflit en transmettant les responsabilités préalablement assumées par ses chefs de bureaux aux coordonnateurs de zone et en définissant les fonctions essentielles à l'exécution des tâches qui lui ont été confiées. UN وسيتواصل أيضا بذل الجهود الرامية إلى تحسين الاستراتيجية من أجل مواصلة تقليص منطقة تغطية البعثة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح من خلال نقل القيادة من رؤساء المكاتب التابعين للبعثة إلى منسقي المناطق وتحديد الوظائف الأساسية لتنفيذ المهام المقررة للبعثة.
    50. L’Administration a informé le Comité qu’elle avait appliqué cette recommandation, par la mise en place du SIG au Bureau régional pour l’Amérique latine et les Caraïbes et par les rapports mensuels sur les dépenses que L’administration du Bureau envoie désormais aux coordonnateurs de programme. UN 56 - أبلغت الإدارة المجلس أنها نفذت التوصية باعتماد نظام المعلومات الإدارية المتكامل في المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وتقديم إدارة هذا المكتب تقارير عن النفقات الشهرية إلى منسقي البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more