"إلى منظور" - Translation from Arabic to French

    • à la phase
        
    • dans une perspective
        
    • à un profil
        
    • sous l'angle
        
    • le point de vue
        
    • à une perspective
        
    • d'une perspective
        
    • à celui des mesures
        
    • 'une perspective de
        
    2.2 Transition de la situation d'urgence humanitaire à la phase de relèvement/développement en Côte d'Ivoire UN 2-2 الانتقال من منظور الاستجابة الإنسانية إلى منظور تهيئة ظروف الانتعاش/التنمية المبكرين في كوت ديفوار
    Les interventions visant à permettre aux adolescents et aux jeunes d'exercer leurs droits sont souvent peu importantes et ne s'inscrivent pas dans une perspective intégrée. UN 145 - وكثيرا ما تكون التدخلات الرامية إلى إعمال حقوق المراهقين والشباب ضيقة وتفتقر إلى منظور متكامل.
    B. De l'initiative pour une ONU climatiquement neutre à un profil respectueux de l'environnement pour le système des Nations Unies 21−58 6 UN باء - من مبادرة الحياد المناخي للأمم المتحدة إلى منظور يراعي البيئة في منظومة الأمم المتحدة 21-58 7
    Ces thèmes soulignent d'ailleurs le besoin de débattre ces questions entre parties prenantes au niveau mondial sous l'angle des droits de l'homme. UN فضلاً عن تسليط الضوء على الحاجة إلى منظور لحقوق الإنسان في المناقشات بين أصحاب المصلحة على الصعيد العالمي.
    Merci d'avoir pris le temps d'écouter le point de vue des femmes sur le désarmement. UN " وتشكر المنظمات النسائية الحاضرين على تكريس وقتهم للإصغاء إلى منظور المرأة بشأن نزع السلاح.
    Nous sommes en train de passer d'une optique biologique à une perspective plus large qui inclut les aspects affectifs et sociaux. UN وننتقل من التركيز البيولوجي إلى منظور أوسع نطاقا يشمل الجوانب العاطفية والاجتماعية.
    Le Groupe de travail convient que les programmes de réparation conçus en tenant compte d'une perspective de genre contribuent plus efficacement à la réadaptation des femmes. UN ويُقر الفريق العامل بأن برامج الجبر المستندة إلى منظور جنساني تساهم بفعالية أكبر في إعادة تأهيل المرأة.
    Des dispositifs appropriés seront mis en place pour passer progressivement du registre de l'action humanitaire à celui des mesures de relèvement après la crise sous la direction du Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire. UN 33 - وستوضع آليات مناسبة لضمان الانتقال التدريجي من منظور المساعدة الإنسانية إلى منظور الانتعاش بعد انتهاء الأزمة تحت قيادة منسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم.
    2.2 Transition de la situation d'urgence humanitaire à la phase de relèvement/développement en Côte d'Ivoire UN 2-2 الانتقال من منظور المساعدة الإنسانية إلى منظور الانتعاش/التنمية في كوت ديفوار
    Réalisation escomptée 2.2 : Transition de la situation d'urgence humanitaire à la phase de relèvement et de développement en Côte d'Ivoire UN الإنجاز المتوقع: 2-2: الانتقال من منظور الاستجابة الإنسانية إلى منظور التبكير بتحقيق الانتعاش/التنمية في كوت ديفوار
    Cette initiative " novatrice " s'inscrit dans une perspective à long terme dans la mesure où elle s'applique non seulement au principal mais aussi aux intérêts de la dette. UN وهذه المبادرة " الابتكارية " تنتمي إلى منظور طويل اﻷمد، حيث أنها لا تنطبق فحسب على أصول الديون غير المسددة بل تنطبق أيضا على الفوائد المستحقة عن تلك الديون.
    Les organes de coordination examinés par le BSCI sont considérés comme importants en ce qu'ils rassemblent les organismes des Nations Unies dans une perspective globale et intégrée sur des questions complexes et multiformes. UN 23 - وينظر إلى هيئات التنسيق التي استعرضها مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أنها مهمة في الجمع بين عناصر منظومة الأمم المتحدة وصولا إلى منظور شامل ومتكامل بشأن القضايا المعقدة والمتعددة الجوانب.
    B. De l'initiative pour une ONU climatiquement neutre à un profil respectueux de l'environnement pour le système des Nations Unies UN باء - من مبادرة الحياد المناخي للأمم المتحدة إلى منظور يراعي البيئة في منظومة الأمم المتحدة
    B. De l’initiative pour une ONU climatiquement neutre à un profil respectueux de l’environnement pour le système UN باء - من مبادرة الحياد المناخي للأمم المتحدة إلى منظور يراعي البيئة في منظومة الأمم المتحدة
    Le Comité recommande à l'État partie de faire les efforts nécessaires, dans le cadre de la Stratégie nationale intersectorielle de planification familiale ENIPLA et d'autres programmes pertinents, pour prévenir les grossesses d'adolescentes sous l'angle de l'exercice des droits de l'homme. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل الجهود اللازمة لمنع حمل المراهقات وذلك استناداً إلى منظور حقوق الإنسان وفي إطار الاستراتيجية الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بتنظيم الأسرة وبرامج أخرى ملائمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire les efforts nécessaires, dans le cadre de la Stratégie nationale intersectorielle de planification familiale ENIPLA et d'autres programmes pertinents, pour prévenir les grossesses adolescentes sous l'angle de l'exercice des droits de l'homme. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل الجهود اللازمة لمنع حمل المراهقات وذلك استناداً إلى منظور حقوق الإنسان وفي إطار الاستراتيجية الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بتنظيم الأسرة وبرامج أخرى ملائمة.
    L'Organisation mondiale du mouvement scout a contribué à la mise en place d'un < < panel de jeunes > > constitué des principales organisations mondiales s'occupant de la jeunesse, qui a permis de porter à l'attention de M. Annan et des autres membres du panel de haut niveau le point de vue des jeunes. UN طُلب إلى الحركة المشاركة في إعداد تصور لإنشاء فريق من الشباب من منظمات الشباب العالمية الرئيسية لجذب انتباه السيد عنان والأعضاء الآخرين في الفريق رفيع المستوى إلى منظور الشباب.
    Outre le point de vue des jeunes, les gouvernements devraient tenir compte du point de vue des personnes handicapées dans les processus de prise de décision en vue d'assurer la participation de tous. UN وأضافت أنه بالإضافة إلى منظور الشباب ينبغي للحكومات أن تأخذ في الاعتبار منظور الإعاقة عند اتخاذ القرارات من أجل ضمان مشاركة الجميع.
    Le passage d'une perspective de couple à une perspective individuelle dans laquelle les hommes sont associés au choix de la contraception est aujourd'hui considéré comme l'une des idées-forces en matière de promotion de l'égalité et d'une planification familiale efficace. UN إن التحول من منظور الزوجين إلى منظور فردي وذلك باشراك الرجال هو اليوم من اﻷفكار الرئيسية في مجال تعزيز المساواة وتنظيم اﻷسرة بصورة فعالة.
    La coordination et les échanges d'informations, notamment les enseignements tirés, entre le Fonds et la Commission de consolidation de la paix sont indispensables à une perspective appropriée et au succès de l'architecture de la consolidation de la paix. UN إن التنسيق وتبادل المعلومات، بما في ذلك الدروس المستفادة، بين الصندوق ولجنة بناء السلام هما أمر حيوي من أجل التوصل إلى منظور سليم وتحقيق النجاح لمنظومة بناء السلام.
    18. La Chine estime que l'administration mondiale a besoin d'une perspective non pas occidentale, mais mondiale. UN ١٨ - وأكد أن الصين ترى أن اﻹدارة العالمية تحتاج إلى منظور عالمي، وليس غربياً.
    L'ONUCI et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont décidé d'un commun accord de créer des bureaux locaux conjoints afin de passer progressivement du registre de l'action humanitaire à celui des mesures de relèvement après la crise, sous la direction du Coordonnateur résident et Coordonnateur des opérations humanitaires. UN وقد قررت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بصفة مشتركة إنشاء مكاتب فرعية مشتركة للأمم المتحدة لتكون بمثابة آلية تكفل الانتقال من منظور المساعدات الإنسانية إلى منظور التعافي بعد الأزمة تحت قيادة منسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more