"إلى منع انتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • à prévenir les violations
        
    • des mesures pour prévenir les violations
        
    Mesures législatives, judiciaires, administratives et autres destinées à prévenir les violations des droits de l'homme UN التدابير التشريعية، والقضائية، والإدارية، وغيرها من التدابير الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان
    Tous les États Membres sont appelés non seulement à prévenir les violations des droits de l'homme, mais aussi à promouvoir ces droits. UN ويدعو اﻹعلان جميع الدول اﻷعضاء لا إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان فحسب بل أيضا إلى النهوض بتلك الحقوق.
    Il énonce les normes de déontologie concernant la conduite et l'image publique des agents de l'État et comprend des règles destinées à prévenir les violations des droits de l'homme. UN وينص القانون على معايير أخلاقية تتعلق بسلوك الموظفين العامين وصورتهم ويتضمن قواعد تهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il énonce les normes de déontologie concernant la conduite et l'image publique des agents de l'État et comprend des règles destinées à prévenir les violations des droits de l'homme. UN وينص القانون على معايير أخلاقية تتعلق بسلوك الموظفين العامين وصورتهم ويتضمن قواعد تهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    4. Demande instamment à toutes les parties de s'abstenir de toute forme de violence contre la population civile, de prendre activement des mesures pour prévenir les violations des droits de l'homme et de permettre l'accès sans entraves à l'assistance humanitaire, en particulier pour les groupes les plus vulnérables, tels que les femmes et les enfants; UN 4 - يحث جميع الأطراف على الامتناع عن جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين وعلى السعي بنشاط إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، كما يحثها على تيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عراقيل خاصةً لأضعف الفئات من الناس، كالنساء والأطفال؛
    L'examen du Conseil doit être axé sur le sort des victimes et viser à prévenir les violations des droits de l'homme plutôt que de prendre des mesures après coup. UN وينبغي أن يتخذ استعراض المجلس نهجا يركز على الضحايا ويهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، بدلا من رد الفعل على تلك المسائل.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a lancé un projet destiné à prévenir les violations des droits en matière de procréation et la violence sexiste visant les migrantes le long des frontières de 10 pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وشرع صندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ مشروع يهدف إلى منع انتهاكات الحقوق الإنجابية والعنف الجنساني في أوساط المهاجرات على طول الحدود الفاصلة بين 10 بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il a noté les améliorations institutionnelles visant à prévenir les violations des droits de l'homme et à garantir l'accès des citoyens aux voies de recours et à la réparation. UN وأحاطت علما بالتحسينات المؤسسية الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان وكذلك إلى ضمان إمكانية استفادة المواطنين من سبل الانتصاف وجبر الضرر.
    En cas d'échec des efforts visant à prévenir les violations des droits, les gouvernements devraient faire le nécessaire pour mettre un terme aux violations, prévenir leur répétition et fournir des recours appropriés. UN وفي حالة فشل الجهود الرامية إلى منع انتهاكات الحقوق، ينبغي أن تتخذ الحكومات الإجراءات اللازمة لوقف الانتهاكات، ومنع تكرارها، وتوفير وسائل الانتصاف المناسبة.
    Les présidents se sont félicités de l'initiative prise par un certain nombre d'organes créés en vertu d'instruments internationaux en vue de mettre au point, dans le cadre de leurs mandats respectifs, des procédures visant à prévenir les violations des droits de l'homme et ont vivement encouragé les autres efforts qui seront faits dans ce sens. UN ورحب رؤساء الهيئات بالمبادرة التي اضطلع بها عدد من هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان والتي تتمثل في قيام هذه الهيئات في نطاق ولاية كل منها بوضع إجراءات ترمي إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان، وشجعوا على مواصلة الجهود في هذا الخصوص.
    Nous accueillons avec satisfaction le fait que les relations de travail que la MICIVIH entretient avec les autorités d'Haïti à tous les niveaux sont bonnes et productives. Cela est important pour l'exécution efficace du mandat de la Mission et, notamment, pour ce qui est des mesures destinées à prévenir les violations des droits de l'homme et à en renforcer les garanties. UN ونرحب بحقيقة أن علاقة البعثة المدنية الدولية بسلطات هايتي علاقة طيبة ومثمرة على جميع المستويات، وهو أمر هام لقدرة البعثة على الوفاء بصورة فعالة بولايتها، خصوصا فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعزيز ضمانات حقوق اﻹنسان.
    82. Un système d'alerte rapide, qui vise à prévenir les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme en avertissant le Gouvernement colombien de violations potentielles a aussi été mis sur pied. UN 82- وقد أنشئ أيضاً نظام للإنذار المبكر يرمي إلى منع انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان من خلال إنذار حكومة كولومبيا بحدوث انتهاكات محتملة.
    a) Action visant à prévenir les violations des droits des personnes déplacées consacrés par le droit relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire; UN (أ) الإجراءات الرامية إلى منع انتهاكات حقوق المشردين داخلياً بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني؛
    50. La Fédération de Russie a noté avec satisfaction que le Brésil était parvenu à réduire la pauvreté et les inégalités de revenu et qu'il avait adopté des mesures visant à prévenir les violations des droits de l'homme, notamment dans le domaine de la sécurité publique. UN 50- ورحب الاتحاد الروسي بما تبذله البرازيل من جهود للحد من الفقر ومن الفجوة في الدخل، كما رحب بالتدابير الهادفة إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، في ميدان الأمن العام مثلاً.
    50. La Fédération de Russie a noté avec satisfaction que le Brésil était parvenu à réduire la pauvreté et les inégalités de revenu et qu'il avait adopté des mesures visant à prévenir les violations des droits de l'homme, notamment dans le domaine de la sécurité publique. UN 50- ورحب الاتحاد الروسي بما تبذله البرازيل من جهود للحد من الفقر ومن الفجوة في الدخل، كما رحب بالتدابير الهادفة إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، كما في ميدان الأمن العام مثلاً.
    < < ... les organes conventionnels jouent un rôle important en cherchant à prévenir les violations des droits de l'homme aussi bien qu'à y répondre. UN " ... إن الهيئات التعاهدية تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان فضلاً عن التصدي لها.
    76. Outre les procédures de traitement de plaintes exposées ci-dessus, de nombreuses commissions des droits de l'homme mènent également des activités dans le cadre de programmes visant de façon générale à prévenir les violations des droits de l'homme. UN 76- بالإضافة إلى عمليات الشكاوى الموضحة أعلاه، يشارك أيضاً العديد من لجان حقوق الإنسان في الأنشطة البرنامجية التي تهدف بشكل عام إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    b) Formuler des recommandations et des propositions sur des mesures et des activités appropriées, destinées à prévenir les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones et à prévoir des réparations pour ces violations; UN (ب) وضع توصيات واقتراحات حول التدابير والأنشطة التي تهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتوفير سبل الانتصاف؛
    71.20 Entreprendre une réforme complète des services de sécurité, y compris des forces armées, ainsi qu'une formation visant à prévenir les violations des droits de l'homme (Canada); UN 71-20- أن تجري إصلاحاً كاملاً لقطاع الأمن، بما في ذلك القوات المسلحة، وأن تضع البرامج التدريبية الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان (كندا)؛
    6. Demande instamment à toutes les parties de s'abstenir de toute forme de violence contre la population civile et de prendre des mesures pour prévenir les violations des droits de l'homme, y compris les droits de toutes personnes appartenant à des groupes sociaux et des minorités en Somalie; UN 6- يحث جميع الأطراف على الامتناع عن جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين، والسعي بنشاط إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأشخاص المنتمين إلى الفئات الاجتماعية والأقليات التي تعيش في الصومال؛
    6. Demande instamment à toutes les parties de s'abstenir de toute forme de violence contre la population civile et de prendre des mesures pour prévenir les violations des droits de l'homme, y compris les droits de toutes personnes appartenant à des groupes sociaux et des minorités en Somalie; UN 6- يحث جميع الأطراف على الامتناع عن جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين، وعلى السعي بنشاط إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأشخاص المنتمين إلى الفئات الاجتماعية والأقليات التي تعيش في الصومال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more