"إلى مهام" - Translation from Arabic to French

    • les fonctions
        
    • des fonctions
        
    • en tâches
        
    • des tâches
        
    • aux tâches
        
    • aux fonctions
        
    • les tâches
        
    À son avis, les fonctions attachées à ce poste ne se justifieront peut-être plus lorsque le système de référence sera établi. UN وترى اللجنة أنه قد لا تستمر الحاجة إلى مهام الوظيفة بعد وضع خطة أسس المقارنة.
    Cette stratégie se traduit par les fonctions d'appui du Secrétariat suivantes : des consultations conjointes, le plaidoyer et la promotion, la recherche et la coopération technique. UN وتترجم هذه الاستراتيجية إلى مهام الدعم التالية للأمانة العامة: مشاورات مشتركة، ودفاع وترويج، وبحوث، وتعاون تقني.
    Douze autres agents de la Commission ont été réaffectés à des fonctions administratives à la MINURSO. UN وتم نقل اثني عشر موظفا آخر من موظفي اللجنة إلى مهام إدارية في البعثة.
    La constatation répétée d'une incapacité à tenir les objectifs liés à l'encadrement devrait entraîner une réaffectation à des fonctions d'un autre type. UN وينبغي أن يترتب على تكرار عدم الوفاء بالأهداف الإدارية النقل إلى مهام لا تتعلق بالإدارة.
    De nouveaux instruments de planification (tels que le bilan commun de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement) ont aidé à façonner l'analyse des besoins et priorités des pays et à traduire les grands objectifs en tâches axées sur les missions. UN وتساعد أدوات التخطيط الجديدة، مثل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في صياغة تحليل للاحتياجات والأولويات الوطنية، وترجمة الأهداف العريضة إلى مهام قابلة للتنفيذ.
    Les femmes enceintes ont le droit d'être affectées à des tâches plus légères tout en gardant le même salaire. UN ولهن الحق في النقل إلى مهام أخف مع احتفاظهن بمتوسط مرتباتهن.
    Le Comité spécial note que le Conseil de sécurité a récemment décidé de mener des opérations de maintien de la paix comprenant des activités qui s'ajoutaient aux tâches traditionnelles de surveillance et d'information. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بأن مجلس الأمن أصدر مؤخرا تكليفا بالاضطلاع بعمليات لحفظ السلام، تشمل، بالإضافة إلى مهام الفصل والإبلاغ التقليدية، عدة أنشطة مقررة أخرى.
    Il a été fait référence en particulier aux fonctions et pouvoirs dévolus à l'Assemblée générale en vertu des Articles 10 et 11 de la Charte. UN وجرت الإشارة بوجه خاص، في هذا الصدد، إلى مهام الجمعية العامة وصلاحياتها بموجب المادتين 10 و 11 من الميثاق.
    Veuillez indiquer quelles sont les fonctions de chacun de ces organes, ainsi que celles du Secrétariat général à l'égalité des sexes. UN يرجى الإشارة إلى مهام كل هيئة من هذه الهيئات، وكذلك الأمانة العامة المعنية بالمساواة بين الجنسين.
    Étant donné les fonctions du poste, il paraît plus approprié de le financer sur le budget ordinaire. UN وبالنظر إلى مهام هذه الوظيفة، فقد يكون من اﻷنسب تمويلها من الميزانية العادية.
    Dans certains cas, les dispositions de la convention pourraient renforcer les fonctions et activités de ces régimes et dispositifs. UN وفي بعض الحالات قد تضاف اتفاقية الأسلحة النووية إلى مهام وأنشطة هذه الأنظمة والترتيبات.
    Dans certains cas, les dispositions de la convention pourraient renforcer les fonctions et activités de ces régimes et dispositifs. UN وفي بعض الحالات قد تضاف اتفاقية الأسلحة النووية إلى مهام وأنشطة هذه الأنظمة والترتيبات.
    les fonctions du Majlis sont essentiellement des fonctions législatives et de contrôle. UN ويمكن تصنيف مهام المجلس الرئيسية إلى مهام التشريع والرصد.
    aux tâches déjà difficiles du maintien de l'ordre dans les pays sortant d'un conflit on a ajouté les fonctions de consultation et d'assistance aux systèmes judiciaires et pénitenciers. UN فبالإضافة إلى مهام الشرطة المعقدة أصلا والمتمثلة في تشجيع حكم القانون في المجتمعات التي مزقتها الصراعات، أضيف إليها مهام تقديم المشورة والدعم فيما يتعلق بموضوعي إصلاح الجانحين والقضاء.
    La mention des fonctions du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au titre de la Convention — au paragraphe 4 de l'appendice au rapport — indiquent que la plus grande partie des activités relatives aux affaires maritimes et au droit de la mer continueront de revenir aux Nations Unies elles-mêmes. UN وتبين اﻹشارة إلى مهام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بمقتضى الاتفاقية، الواردة في الفقرة ٤ من اﻹضافة إلى التقرير، أن معظم اﻷنشطة المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحـــار ستبقى مع اﻷمم المتحدة نفسها.
    Il a ensuite noté que, parallèlement au renforcement des fonctions de gestion des ressources humaines, deux responsables d'opérations avaient récemment été transférés à des postes de direction au Siège. UN ومضى يلاحظ ما اقترن بإدماج مهام اﻹدارة المتعلقة بالموارد البشرية من انتقال اثنين من كبار الموظفين مؤخرا من إدارة المشاريع إلى مهام إدارية بالمقر.
    De nouveaux instruments de planification, comme le bilan commun de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, ont contribué à modeler l'étude des besoins et priorités des pays et à traduire des objectifs généraux en tâches pratiques. UN وساعدت صكوك التخطيط الجديدة من قبيل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في تشكيل تحليل الاحتياجات والأولويات الوطنية وترجمة الأهداف العريضة إلى مهام موجهة للبعثات.
    Ce processus implique l'analyse de l'évolution des problèmes de la drogue et de la criminalité au niveau mondial et des mesures prises par les États Membres pour y remédier, ainsi que la transcription des résolutions et des décisions des organes intergouvernementaux en tâches spécifiques pour les services de l'Office; UN وتستند هذه العملية إلى تحليل تطور مشاكل المخدرات والجريمة على نطاق العالم وسياسات الدول الأعضاء المتعلقة بمعالجتها، والى ترجمة قرارات ومقررات الهيئات الحكومية الدولية إلى مهام محددة لوحدات العمل التابعة للمكتب؛
    Au bureau régional de Pretoria, l'assistant principal (programmes) chargé de fournir un appui de base assume désormais des tâches importantes dans le cadre des programmes, comme l'administration de projets, ou des responsabilités administratives. UN وفي المكتب الإقليمي لأفريقيا الجنوبية في بريتوريا، تطورت مهام مساعد برنامج أول من مهمة الدعم الأساسى إلى مهام برنامجية فنية، بما في ذلك إدارة المشاريع والمسؤوليات الإدارية.
    Ces nouveaux rôles s'ajoutaient aux fonctions qu'assumait déjà l'UNICEF pendant les situations de crise, en particulier pour ce qui est de l'éducation et de la protection des enfants. UN وتضاف هذه المهام إلى مهام اليونيسيف الحالية التي تضطلع بها خلال الأزمات، ولا سيما في مجالي التعليم وحماية الأطفال.
    Actuellement, un volume considérable des ressources humaines et financières du Haut-Commissariat a été absorbé par le service des conférences et les tâches administratives du Conseil. UN ويذهب قدر كبير من الموارد البشرية والمالية للمكتب حاليا إلى مهام خدمة المؤتمرات والمهام الإدارية التي يضطلع بها المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more