"إلى مواءمة السياسات" - Translation from Arabic to French

    • d'harmoniser les politiques
        
    • à harmoniser les politiques
        
    Cette stratégie a permis d'harmoniser les politiques économiques. UN وأدت هذه الاستراتيجية إلى مواءمة السياسات الاقتصادية.
    Le Service s'efforcera d'harmoniser les politiques et les procédures, de réaménager les procédures internes, de renforcer les capacités, de mettre en place des services communs, de nouer des partenariats avec les clients et d'améliorer les infrastructures. UN وستسعى هذه الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة تصميم طرائق إنجاز الأعمال، وبناء القدرات، وإدخال الخدمات المشتركة، وإقامة الشراكات مع العملاء، وتحسين الهياكل الأساسية.
    Le Service s'efforcera d'harmoniser les politiques et les procédures, de réaménager les procédures internes, de renforcer les capacités, de mettre en place des services communs, de nouer des partenariats avec les clients et d'améliorer les infrastructures. UN وستسعى هذه الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة هندسة طرائق إنجاز الأعمال وبناء القدرات، وإدخال الخدمات المشتركة، وبناء الشراكات مع العملاء، وتحسين البنية التحتية.
    Ces initiatives tendant à harmoniser les politiques et les programmes, en particulier en matière de transports, de communications et de douanes, contribueront à faciliter le transport en transit et le commerce au bénéfice des pays en développement sans littoral. UN ومن شأن هذه الجهود الرامية إلى مواءمة السياسات والبرامج، ولا سيما المتعلقة بمجالات النقل والاتصالات والجمارك، أن تساعد على تيسير النقل العابر والتجارة لفائدة البلدان النامية غير الساحلية.
    Il s'attend à ce que, dans le cadre de la suite donnée au plan-cadre et d'autres activités destinées à harmoniser les politiques et procédures, le réseau ait un rôle encore plus important à jouer. Il faudra donc surveiller de près son fonctionnement et adopter des mesures pour renforcer son rôle dans la coordination sur le terrain. UN ويتوقع البرنامج أيضا أن تؤدي متابعة إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة واﻷنشطة اﻷخرى التي تهدف إلى مواءمة السياسات واﻹجراءات إلى وضع أعباء أكبر على نظام المنسقين المقيمين، مما يستلزم الرصد الدقيق لﻷداء، وتدابير إضافية لتعزيز دوره في التنسيق على الصعيد الميداني.
    Ce service s'efforcera d'harmoniser les politiques et procédures, s'attachera à redéfinir les processus de travail, renforcera les capacités, mettra en place des services communs, créera des partenariats avec les clients et améliorera l'infrastructure. UN وستسعى الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة تصميم سبل إنجاز الأعمال، وبناء القدرات، وإدخال الخدمات المشتركة، وبناء الشراكات مع العملاء، وتحسين البنية التحتية.
    Le Service s'efforcera d'harmoniser les politiques et les procédures, de réaménager les procédures internes, de renforcer les capacités, de mettre en place des services communs, de nouer des partenariats avec les clients et d'améliorer les infrastructures. UN وستسعى هذه الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة هندسة طرائق إنجاز الأعمال وبناء القدرات، وإدخال الخدمات المشتركة، وبناء الشراكات مع العملاء، وتحسين البنية التحتية.
    Ce service s'efforcera d'harmoniser les politiques et procédures, s'attachera à redéfinir les processus de travail, renforcera les capacités, mettra en place des services communs, créera des partenariats avec les clients et améliorera l'infrastructure. UN وستسعى الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة تصميم سبل إنجاز الأعمال، وبناء القدرات، وإدخال الخدمات المشتركة، وبناء الشراكات مع العملاء، وتحسين البنية التحتية.
    Le Service s'efforcera d'harmoniser les politiques et les procédures, de réaménager les procédures internes, de renforcer les capacités, de mettre en place des services communs, de nouer des partenariats avec les clients et d'améliorer les infrastructures. UN وستسعى هذه الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة تصميم طرائق إنجاز الأعمال، وبناء القدرات، والنهوض بالخدمات المشتركة، وإقامة الشراكات مع العملاء، وتحسين الهياكل الأساسية.
    Le Service s'efforcera d'harmoniser les politiques et les procédures, de réaménager les procédures internes, de renforcer les capacités, de mettre en place des services communs, de nouer des partenariats avec les clients et d'améliorer les infrastructures. UN وستسعى هذه الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة تصميم طرائق إنجاز الأعمال، وبناء القدرات، والنهوض بالخدمات المشتركة، وإقامة الشراكات مع العملاء، وتحسين الهياكل الأساسية.
    Le Service s'efforcera d'harmoniser les politiques et les procédures, de réaménager les procédures internes, de renforcer les capacités, de mettre en place des services communs, de nouer des partenariats avec les clients et d'améliorer les infrastructures. UN وستسعى هذه الدائرة إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والتركيز على إعادة تصميم طرائق إنجاز الأعمال، وبناء القدرات، وإدخال الخدمات المشتركة، وإقامة الشراكات مع العملاء، وتحسين الهياكل الأساسية.
    Il a expliqué les projets du PNUD consistant à adopter, dès 2010, les normes comptables internationales pour le secteur public qui permettraient d'harmoniser les politiques comptables de l'ensemble des organismes du système des Nations Unies et d'en accroître la redevabilité et la transparence. UN ووصف خططا ترمي إلى أن يعتمد البرنامج المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2010، ما من شأنه أن يؤدي إلى مواءمة السياسات المحاسبية على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأكملها وزيادة المساءلة والشفافية.
    Le Service d'appui s'efforcera d'harmoniser les politiques et procédures, de réaménager les procédures internes, de renforcer les capacités, de mettre en place des services communs, de nouer des partenariats avec les clients et d'améliorer les infrastructures. Il s'agira principalement : UN 25-62 ستسعى دائرة خدمات الدعم إلى مواءمة السياسات والإجراءات، والاهتمام بإعادة تصميم مسار العمليات، وبناء القدرات، والأخذ بالخدمات المشتركة، وإقامة الشراكات مع العملاء، وتحسين الهياكل الأساسية، مع التركيز على ما يلي:
    d) Afin d'harmoniser les politiques de santé et les normes de service avec celles des autorités du pays hôte, des accords de partenariat sur la vaccination, la lutte contre la tuberculose, la surveillance du VIH/sida, la surveillance en laboratoire des maladies transmissibles importantes sur le plan de la santé publique et la détection précoce des maladies congénitales et des hémoglobinopathies ont été reconduits avec les pays hôtes. UN (د) وسعيا إلى مواءمة السياسات الصحية ومعايير الخدمات مع مثيلتها لدى السلطات المضيفة، ظل العمل ساريا باتفاقات الشراكة المبرمة مع تلك السلطات بشأن التحصين، ومكافحة السل، ومراقبة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمراقبة المختبرية للأمراض المعدية ذات الأهمية بالنسبة للصحة العامة، والكشف المبكر عن الأمراض الوراثية والمتصلة بالهيموغلوبين.
    Il s'attend à ce que, dans le cadre de la suite donnée au plan-cadre et d'autres activités destinées à harmoniser les politiques et procédures, le réseau ait un rôle encore plus important à jouer. Il faudra donc surveiller de près son fonctionnement et adopter des mesures pour renforcer son rôle dans la coordination sur le terrain. UN ويتوقع البرنامج أيضا أن تؤدي متابعة إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة واﻷنشطة اﻷخرى التي تهدف إلى مواءمة السياسات واﻹجراءات إلى وضع أعباء أكبر على نظام المنسقين المقيمين، مما يستلزم الرصد الدقيق لﻷداء، وتدابير إضافية لتعزيز دوره في التنسيق على الصعيد الميداني.
    Appuyer les initiatives nationales et régionales visant à harmoniser les politiques sectorielles dans le cadre des perspectives nouvelles ouvertes par la mondialisation et aider à établir et à harmoniser les normes et critères pertinents. Diffuser l'information sur l'évolution de la situation dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie, des transports et de la science et de la technologie. UN دعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى مواءمة السياسات القطاعية في سياق الاتجاه المتعاظم نحو العولمة والمساعدة في وضع ومواءمة المعايير والقواعد ذات الصلة؛ ونشر المعلومات المتعلقة بالتطورات الحاصلة في قطاعات الزراعة والصناعة والنقل والعلم والتكنولوجيا.
    Cette attitude, qui a inspiré en partie le programme de travail de l’OMC après le Cycle d’Uruguay et qui vise à harmoniser les politiques et à fixer des règles dans des domaines traditionnellement considérés comme relevant de la politique et des préférences nationales, est très dangereuse. UN وهذا النهج الذي ينعكس إلى حد ما في جدول أعمال منظمة التجارة العالمية لما بعد جولة أوروغواي ويسعى إلى مواءمة السياسات ووضع قواعد في المجالات التي كانت تعتبر في الماضي مسائل تتعلق بالسياسات الوطنية واﻷفضليات الوطنية، ينطوي على مخاطر كبيرة.
    La libéralisation et la privatisation du transport ferroviaire, aérien et maritime sont encore à un stade embryonnaire. Les efforts visant à harmoniser les politiques et les règlements relatifs aux mouvement transfrontières des biens, des services et des populations ne réussissent pas pleinement. UN 116 - ولا تزال إجراءات تحرير وخصخصة النقل بالسكك الحديدية والنقل الجوي والبحري في مهدها, ولا تتسم الجهود الرامية إلى مواءمة السياسات والأنظمة المتعلقة بحركة السلع والخدمات والأشخاص عبر الحدود بالفعالية في جملتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more