"إلى مواصلة تقديم المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • à continuer de fournir une assistance
        
    • à continuer d'aider
        
    • à continuer de fournir aide
        
    • continuer à fournir une assistance
        
    • de continuer à aider
        
    • de poursuivre leur assistance
        
    • à continuer de fournir l'assistance
        
    • à continuer de les aider
        
    • à continuer d'apporter une aide
        
    Des intervenants ont aussi souligné qu'il importait, dans la lutte contre le terrorisme, de rester dans le cadre de l'État de droit, de respecter les droits de l'homme et de se conformer aux obligations et normes internationales; ils ont appelé l'ONUDC à continuer de fournir une assistance à cet égard. UN وشدَّد متكلمون أيضاً على أهمية التمسُّك بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والامتثال للالتزامات والمعايير الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، ودعوا المكتب إلى مواصلة تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    L'ONUDC a été invité à continuer de fournir une assistance technique, sur demande, à la CEDEAO et aux États Membres dans ces domaines. UN ودُعي المكتب إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية، عند الطلب، للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ولدولها الأعضاء في هذه المجالات.
    Les délégations ont salué l'action de l'UNICEF et ont engagé ce dernier à continuer de fournir une assistance. UN 63 - ورحبت الوفود باستجابة اليونيسيف ودعت إلى مواصلة تقديم المساعدة.
    15. Invite l'Organisation internationale du Travail à continuer d'aider les pays qui en font la demande à renforcer leurs stratégies de protection sociale et leurs politiques tendant à élargir la couverture sociale, selon qu'il convient ; UN 15 - يدعو منظمة العمل الدولية إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول، حسب الاقتضاء وعند الطلب، في تعزيز استراتيجياتها للحماية الاجتماعية وسياساتها المتعلقة بتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي؛
    4. Demande que les moyens de financement soient diversifiés et, à cet égard, invite les États Membres à continuer de fournir aide et soutien à l'Institut par des contributions volontaires et une participation concrète à ses projets et activités ; UN 4 - يدعو إلى تنويع موارد التمويل، ويدعو، في هذا الصدد، الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم المساعدة والدعم إلى المعهد عن طريق التبرعات والمشاركة الفنية في مشاريعه وأنشطته؛
    Les membres du Conseil ont également demandé à la communauté internationale de continuer à fournir une assistance au Gouvernement libanais pour le déminage. UN كذلك دعا أعضاء المجلس المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة للحكومة اللبنانية في عملية إزالة الألغام.
    Il a demandé à la communauté internationale de continuer à aider la région à accélérer le processus et à être en mesure de faire face à la situation à cet égard. UN ودعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى المنطقة للتعجيل بعملية تأهب المنطقة لمواجهة مشكلة الحاسوب في عام ٢٠٠٠.
    Elle a prié les pays en développement et les pays à économie en transition d'inclure l'Approche stratégique dans les budgets nationaux et les programmes de développement et invité les donateurs à continuer de fournir une assistance. UN وحثت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على إدراج النهج الاستراتيجي في الميزانيات وبرامج العمل الوطنية، ودعت الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم المساعدة.
    7. Invite le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer de fournir une assistance technique destinée à la formation de magistrats et d'avocats; UN 7- تدعو مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية لتدريب القضاة والمحامين؛
    6. Invite la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer de fournir une assistance technique destinée à la formation de magistrats et d'avocats; UN 6- تدعو مفوضة الأمم المتحـدة السامية لحقوق الإنسان إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية لتدريب القضاة والمحامين؛
    6. Invite la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer de fournir une assistance technique destinée à la formation de magistrats et d'avocats; UN 6- تدعو مفوضة الأمم المتحـدة السامية لحقوق الإنسان إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية لتدريب القضاة والمحامين؛
    6. Invite la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer de fournir une assistance technique destinée à la formation de magistrats et d'avocats; UN 6- تدعو مفوضة الأمم المتحـدة السامية لحقوق الإنسان إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية لتدريب القضاة والمحامين؛
    Elle a prié les pays en développement et les pays à économie en transition d'inclure l'Approche stratégique dans les budgets nationaux et les programmes de développement et invité les donateurs à continuer de fournir une assistance. UN وحثت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على إدراج النهج الاستراتيجي في الميزانيات وبرامج العمل الوطنية، ودعت الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم المساعدة.
    5. Invite le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer de fournir une assistance technique destinée à la formation de magistrats et d'avocats, et d'associer le Rapporteur spécial à l'élaboration d'un manuel sur la formation des magistrats et des avocats dans le domaine des droits de l'homme; UN ٥- تدعو مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية لتدريب القضاة والمحامين وإلى إشراك المقرر الخاص في عملية صياغة دليل حول تدريب القضاة والمحامين في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    Notant le besoin de faire fond sur ces progrès et d'élargir la portée de ces institutions, il appelle la communauté des donateurs à continuer d'aider ce processus important, notamment à un moment où ces gains sont en péril du fait de la persistance du conflit, des défis auxquels fait face l'Autorité palestinienne sur le plan fiscal et du clivage palestinien. UN وأشار إلى الحاجة إلى البناء على هذا التقدم وتوسيع نطاق تلك المؤسسات، فدعا الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم المساعدة لهذه العملية الهامة، ولا سيما في ظل ما تتعرض له هذه المكاسب من مخاطر جراء استمرار النزاع، والتحديات المالية التي تواجه السلطة الفلسطينية، والانقسام الفلسطيني.
    4. Dans sa résolution, la Commission a invité le Secrétaire général et la communauté internationale, y compris les organisations non gouvernementales (ONG), à continuer d'aider le Gouvernement cambodgien à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme de toute la population. UN 4- ودعت اللجنة في قرارها الأمين العام والمجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى مواصلة تقديم المساعدة لحكومة كمبوديا، من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان وتعزيزها لجميع السكان في كمبوديا.
    4. Demande que les moyens de financement soient diversifiés et, à cet égard, invite les États Membres à continuer de fournir aide et soutien à l'Institut par des contributions volontaires et une participation concrète à ses projets et activités; UN 4 - يدعو إلى تنويع موارد التمويل، ويدعو، في هذا الصدد، الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم المساعدة والدعم إلى المعهد عن طريق التبرعات والمشاركة الفنية في مشاريعه وأنشطته؛
    Les membres du Conseil ont également demandé à la communauté internationale de continuer à fournir une assistance au Gouvernement libanais pour le déminage. UN كذلك دعا أعضاء المجلس المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة للحكومة اللبنانية في عملية إزالة الألغام.
    Ils ont prié le Bureau du Haut-Représentant de continuer à aider les pays en développement sans littoral grâce à la promotion et à la mobilisation de l'appui international et de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ودعوا مكتب الممثل السامي إلى مواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية غير الساحلية عن طريق زيادة جهود الدعوة وحشد الدعم على الصعيد الدولي وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    La Déclaration souligne les préoccupations des pays en développement sans littoral, donne des orientations précises pour des activités à court terme et demande aux partenaires de développement de poursuivre leur assistance. UN ويسلط هذا الإعلان الأضواء على شواغل هذه البلدان، ويقدم توجيهاً واضحاً فيما يتعلق بالأنشطة التي يُضطلع بها في المستقبل القريب ويدعو الشركاء في التنمية إلى مواصلة تقديم المساعدة.
    27. Engage la communauté internationale à continuer de fournir l'assistance nécessaire pour appuyer les efforts faits par la Libye en vue de progresser vers l'instauration de l'état de droit, en coordination avec les autorités libyennes, le Haut-Commissariat et la Mission d'appui des Nations Unies en Libye; UN 27- يدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة اللازمة إلى ليبيا فيما تبذله من جهود ترمي إلى إرساء سيادة القانون، بالتنسيق مع السلطات الليبية والمفوضية السامية وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا؛
    Maintenant que, grâce au progrès du processus de paix, les parties peuvent s'attacher de plus en plus à la reconstruction et au développement, j'engage les donateurs et les États Membres intéressés à continuer de les aider dans leurs efforts. UN 31 - ونظراً لأن عملية السلام تتيح للطرفين التركيز بصورة متزايدة على مهام إعادة البناء والتنمية، فإنني أدعو المانحين والدول الأعضاء المعنية إلى مواصلة تقديم المساعدة إليهما في هذه الجهود.
    Le Secrétaire général est invité à continuer d'apporter une aide à la mise en œuvre de l'Accord de transition et des textes issus de la Conférence de dialogue national, et à coordonner l'assistance fournie par la communauté internationale. UN لذلك، فإنّ الأمين العام مدعو إلى مواصلة تقديم المساعدة من أجل تنفيذ اتفاق المرحلة الانتقالية ونتائج مؤتمر الحوار الوطني، وإلى تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more