"إلى مواصلة عملها" - Translation from Arabic to French

    • à poursuivre ses travaux
        
    • à poursuivre leur action
        
    • de poursuivre ses travaux
        
    Il a invité le secrétariat de la CNUCED à poursuivre ses travaux sur le commerce et l'investissement, ainsi que la concurrence et le développement. UN ودعا أمانة اﻷونكتاد إلى مواصلة عملها بشأن القضايا المترابطة المتمثلة في التجارة والاستثمار والمنافسة والتنمية.
    Il invite le Groupe des enseignements tirés des missions à poursuivre ses travaux dans ce domaine. UN وتدعو اللجنة وحدة الدروس المستفادة إلى مواصلة عملها في هذا الميدان.
    Il a invité le Bhoutan à poursuivre ses travaux dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. UN ودعت بوتان إلى مواصلة عملها بشأن تعليم حقوق الإنسان.
    Le représentant de la République démocratique populaire lao adresse de vifs remerciements aux pays donateurs, aux organisations internationales et aux ONG qui viennent en aide à son pays et les engage à poursuivre leur action. UN ووجه ممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أحر عبارات الشكر إلى البلدان المانحة وإلى المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تساعد بلده ودعاها إلى مواصلة عملها.
    2. Invite les gouvernements à poursuivre leur action pour édifier des sociétés soucieuses du bien-être de la famille, notamment en promouvant les droits de chacun des membres d'une même famille, en particulier l'égalité entre les sexes et les droits de l'enfant; UN " ٢ - تدعو الحكومات إلى مواصلة عملها من أجل بناء مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال أمور منها، تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل؛
    Le porte—parole a demandé au secrétariat de la CNUCED de poursuivre ses travaux d'analyse sur un éventuel cadre multilatéral pour l'investissement et sur les investissements de portefeuille. UN ودعا أمانة اﻷونكتاد إلى مواصلة عملها التحليلي المتعلق بقضايا من قبيل وضع إطار ممكن متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار والاستثمار في الحوافظ المالية.
    À l'issue de la discussion, les participants ont appelé le secrétariat à poursuivre ses travaux en la matière. UN واختتم الفريق مناقشاته بدعوة الأمانة إلى مواصلة عملها في هذا المجال.
    5. A cette occasion, l'Assemblée générale a invité le CICR à poursuivre ses travaux sur ce sujet et à lui faire rapport à sa quarante-huitième session. UN ٥ - وفي تلك المناسبة دعت الجمعية العامة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى مواصلة عملها حول هذا الموضوع وتقديم تقرير اليها في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    En outre, cette résolution invite le CICR à poursuivre ses travaux sur la question, à préparer un recueil de directives types pour les manuels militaires et à présenter à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale un rapport qui sera examiné au titre du point de l'ordre du jour consacré à la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN ودعا القرار لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى مواصلة عملها بشأن هذه المسألة وإعداد كتيب يتضمن ارشادات نموذجية للأدلة العسكرية، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين لتنظر فيه تحت بند جدول اﻷعمال المخصص لعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    i) Invite l’UNESCO à poursuivre ses travaux sur le système international d’enregistrement électronique et de gestion des connaissances pour le chapitre 36 et demande que les données en résultant puissent être consultées par tous les pays, en particulier les pays en développement, aussi bien sur support électronique que sur support papier. UN ' ١ ' تدعو اليونسكو إلى مواصلة عملها ﻹنشاء السجل اﻹلكتروني الدولي ونظام إدارة المعارف من أجل الفصل ٣٦، وتطلب إتاحة هذه المعلومات بالطريقتين اﻹلكترونية والتقليدية لجميع البلدان ولا سيما للبلدان النامية.
    2. Invite le Comité de négociation intergouvernemental chargé d’élaborer un instrument juridiquement contraignant pour l’application de mesures internationales visant certains polluants organiques persistants à poursuivre ses travaux en vue de l’adoption d’un instrument juridiquement contraignant d’ici à l’an 2000; UN ٢ - يدعو لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك دولي ملزم قانونا لتطبيق التدابير الدوليــة علـــى ملوثــــات عضوية ثابتة معينة، إلى مواصلة عملها بغية إبرام الصك الملزم قانونا بحلول عام ٢٠٠٠؛
    2. Invite le Comité de négociation intergouvernemental à poursuivre ses travaux sur un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans le cas de certaines substances chimiques dangereuses qui font l'objet du commerce international, et à s'employer à conclure ses négociations en 1997; UN ٢ - يدعو لجنة التفاوض الحكومية الدولية إلى مواصلة عملها بشأن الصك الدولي الملزم قانونا بغرض تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية، وذلك بهدف الانتهاء من المفاوضات في عام ١٩٩٧؛
    56. Le séminaire a invité le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à poursuivre ses travaux concernant la collecte de données et l'utilisation d'indicateurs pour la promotion et le suivi de l'égalité raciale en élaborant un guide pratique sur la question ou en fournissant une assistance technique aux États qui en font la demande. UN 56- ودعت الحلقة الدراسية مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى مواصلة عملها المتعلق بجمع البيانات واستخدام المؤشرات من أجل تعزيز المساواة بين الأعراق ورصدها باستحداث دليل عملي في هذا الموضوع أو بتقديم التعاون التقني إلى الدول إذا ما طلبت الدول أياًّ منهما.
    4. Prend acte du commencement des travaux sur les sujets intitulés " Le droit et la pratique concernant les réserves aux traités " et " Succession d'États et nationalité des personnes physiques et morales " , et invite la Commission à poursuivre ses travaux sur ces sujets selon les modalités indiquée dans son rapport; UN ٤ - تلاحظ بـدء العمـل بشـأن موضوعـي " القانـون والممارسـة المتعلقان بالتحفظات على المعاهدات " و " خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " ، وتدعو اللجنة إلى مواصلة عملها بشأن هذين الموضوعين وفقا لما أشير به في التقرير؛
    4. Prend note du commencement des travaux sur les sujets intitulés " Le droit et la pratique concernant les réserves aux traités " et " Succession d'États et nationalité des personnes physiques et morales " , et invite la Commission à poursuivre ses travaux sur ces sujets selon les modalités indiquée dans son rapport; UN ٤ - تلاحظ بـدء العمـل بشـأن موضوعـي " القانـون والممارسـة المتعلقان بالتحفظات على المعاهدات " و " خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " ، وتدعو اللجنة إلى مواصلة عملها بشأن هذين الموضوعين وفقا لما أشير به في التقرير؛
    Par sa résolution, le Conseil exécutif a également invité l'Organe consultatif à poursuivre ses travaux sur le questionnaire no 3 relatif aux pratiques des États membres dans le domaine de la recherche marine scientifique et du transfert de technologies, dans le cadre de la Convention et en étroite coopération avec la Division (voir aussi A/64/66/Add.1, par. 150). UN ودعا القرار أيضا هيئة الخبراء إلى مواصلة عملها في الاستبيان رقم 3 بشأن " ممارسات الدول الأعضاء في مجال البحوث العلمية البحرية ونقل التكنولوجيا " ، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبالتعاون الوثيق مع الشعبة (انظر أيضا A/64/66/Add.1، الفقرة 150).
    1. Invite les gouvernements à poursuivre leur action pour édifier des sociétés soucieuses du bien-être de la famille en favorisant, entre autres, les droits des membres individuels de la famille, en particulier l'égalité entre les sexes et la protection et le développement de l'enfant; UN ' ١ - تدعو الحكومات إلى مواصلة عملها من أجل بناء مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال أمور منها تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما المساواة بين الجنسين وحماية الطفل ونمائه؛
    2. Invite les gouvernements à poursuivre leur action pour édifier des sociétés soucieuses du bien-être de la famille, notamment en assurant la promotion des droits de chacun des membres de la famille, en particulier l'égalité entre les sexes et les droits de l'enfant; UN " ٢ - تدعو الحكومات إلى مواصلة عملها من أجل بناء مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال أمور منها، تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل؛
    Elle prie donc la CNUDCI de poursuivre ses travaux sur l'avant-projet de guide législatif concernant les opérations garanties. UN وقالت المتحدثة إنها تدعو اللجنة إلى مواصلة عملها بشأن المشروع الأولي للدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات التجارية المعززة بضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more