"إلى نتائج أفضل" - Translation from Arabic to French

    • de meilleurs résultats
        
    • meilleurs résultats en
        
    Beaucoup sont conscients qu'en choisissant des méthodes plus réparatrices, il est possible d'obtenir de meilleurs résultats à moindre coût. UN إن ثمة وعي واسع الانتشار بأن النُهُج البديلة والأكثر تأهيلا يمكن أن تفضي إلى نتائج أفضل بتكاليف أقل.
    Il est essentiel d'améliorer la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des soins de santé primaires en particulier pour obtenir de meilleurs résultats dans la prise en charge des maladies chroniques. UN ويُعدّ تحسين توافر الرعاية الصحية الأولية وفرص الوصول إلى خدماتها ومقبوليتها وجودتها من الأمور الأساسية ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالتوصل إلى نتائج أفضل في مجال تدبير الأمراض المزمنة علاجيّاً.
    Une plus grande coordination conduirait donc à de meilleurs résultats et éviterait les conflits d'approche. UN وعليه، فإن الأخذ بنهج أكثر اتساقا سيفضي إلى نتائج أفضل وسيحول دون تنازع النهوج.
    Convaincue qu'une action collective donne de meilleurs résultats, elle estime que toutes les nations qui sont en mesure de le faire devraient contribuer à hauteur de leur capacité, ce qui n'est pas le cas aujourd'hui. UN وهي مقتنعة بأن النهوض بعمل جماعي يؤدي إلى نتائج أفضل تأثيرا، ومن ثم، فإنها ترى أنه يجب على جميع الدول التي تستطيع المساهمة أن تقوم بذلك، وفق طاقتها، مما ليس عليه الحال اليوم.
    Les rapports soumis à la Deuxième Commission devraient authentiquement aider à obtenir de meilleurs résultats. UN فالتقارير المقدمة إلى اللجنة الثانية ينبغي أن تساعد بحق في التوصل إلى نتائج أفضل.
    Une délégation a déclaré qu'étant donné le niveau de financement proposé, on obtiendrait de meilleurs résultats en centrant les efforts sur un nombre plus restreint de domaines. UN وذكر أحد الوفود أنه، في ضوء حجم التمويل المتوقع، سيؤدي التركيز الأكثر على مجالات أقل إلى نتائج أفضل.
    Une collaboration pour l'évaluation des activités opérationnelles, permettant de répondre à l'évolution des besoins du développement, garantirait de meilleurs résultats. UN ومن شأن بذل جهود تعاونية لتقييم الأنشطة التنفيذية، وبالتالي تلبية الاحتياجات الإنمائية المستجدة، أن يكفل التوصل إلى نتائج أفضل.
    À mesure que davantage de pays participeront au Système, son application produira de meilleurs résultats. UN وبينما يزداد عدد البلدان المشاركة في النظام، فإن تنفيذه سيؤدي إلى نتائج أفضل.
    Nous pensons que cette composition contribuerait à une démarche plus équilibrée et permettrait d'obtenir de meilleurs résultats. UN وفي اعتقادنا أن ذلك التشكيل من شأنه أن يسهم في إيجاد نهج أكثر توازنا وفي التوصل إلى نتائج أفضل.
    Assurément, le recours à des stratégies adaptées à chaque culture donnera de meilleurs résultats que l'application d'un même critère à tous. UN ومن المرجح أن تؤدي هذه الطريقة الحساسة للثقافة إلى نتائج أفضل بكثير من طريقة مبنية على مبدأ مقاس واحد يناسب الجميع.
    En effet, de nombreuses études ont montré qu'un meilleur contrôle des peuples autochtones sur les décisions qui les concernent assurait de meilleurs résultats en matière de croissance économique. UN وفي واقع الأمر، أظهرت العديد من الدراسات أن زيادة سيطرة الشعوب الأصلية على صنع القرارات الداخلية يؤدي إلى نتائج أفضل في مجال النمو الاقتصادي.
    La délégation des États-Unis ne pense pas que l'inamovibilité des juges militaires donne nécessairement de meilleurs résultats. UN وقالت إن وفدها لا يوافق على أن ضمان بقاء القضاة العسكريين في مناصبهم يؤدي بالضرورة إلى نتائج أفضل.
    Ces conditions imposent des coûts énormes aux pays bénéficiaires et il est de plus en plus démontré qu'elles ne permettent pas d'obtenir de meilleurs résultats. UN فهذه الشروط تفرض تكاليف هائلة على البلدان المتلقية ، وهناك أدلة متزايدة ًعلى أن هذه الشروط لم تؤد إلى نتائج أفضل.
    L'aide des donateurs donne de meilleurs résultats lorsqu'elle prend la forme d'un appui budgétaire direct. UN فالمساعدة المقدمة من المتبرعين تؤدي إلى نتائج أفضل إذا تم تقديمها كدعم مباشر للميزانيات.
    Un intervenant a cependant rappelé qu'élargir les consultations ne permettait pas toujours d'obtenir de meilleurs résultats. UN بيد أن متكلما آخر حذر من أن إجراء مشاورات أوسع نطاقا لا يفضي دوما إلى نتائج أفضل.
    L'expérience donne à penser que l'aide des donateurs peut donner de meilleurs résultats lorsqu'elle est fournie sous la forme d'un appui budgétaire direct. UN وتفيد الخبرة بأن المساعدة التي يوفرها المتبرعون يمكن أن تؤدي إلى نتائج أفضل عندما تقدم كدعم مباشر للميزانية.
    Les prestataires de santé doivent savoir qu'une meilleure information permet de meilleurs résultats. UN وقال إنه ينبغي توعية مقدمي الرعاية الصحية بأن زيادة المعلومات تؤدي إلى نتائج أفضل.
    Mais l'écart entre les solutions clé en main élaborées dans les universités ou les think tanks, et la réalité sur le terrain, peut s'avérer vaste. Davantage de dépenses ou de réglementation ne conduit pas toujours à de meilleurs résultats. News-Commentary بيد أن الفجوة بين الحلول الأكاديمية المصممة في الجامعات والمراكز البحثية وبين الواقع على الأرض قد تكون شاسعة. ذلك أن المزيد من الإنفاق أو التنظيم لا يؤدي دوماً إلى نتائج أفضل.
    Si l’on veut de meilleurs résultats, il importe de disposer d’informations fiables et de se doter d’institutions plus fonctionnelles. UN فالمعلومات اﻷفضل والمؤسسات اﻷفضل أداتان رئيسيتان تؤديان بكل تأكيد إلى نتائج أفضل. ثالثا - الاسترشاد بالمناقشات السابقة
    Le Gouvernement se propose d'intensifier la participation des aborigènes et des insulaires du Détroit de Torrès aux décisions qui les concernent et de veiller à ce que les politiques et programmes visant les autochtones donnent de meilleurs résultats. UN وتعتزم الحكومة زيادة مشاركة الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيهم، وكفالة أن تؤدي السياسات والبرامج المتعلقة بالشعوب الأصلية إلى نتائج أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more